"Фрэнк Р.Стоктон. Рождество Стивена Скэрриджа" - читать интересную книгу автора

возьмите перо и поставьте под этим соглашением свое имя. Если все это время
вы слушали под дверью, а я полагаю, что именно этим вы и занимались, вы
знаете, что в этой описи, и вам не требуется ее читать.
Стивен думал об ослушании не более, чем о том, чтобы вызвать великана
на поединок, поэтому он уселся в кресло и, взяв у феи перо, написал свое имя
под соглашением, хотя и знал, что этим самым актом, который он подписывает,
лишается половины своего богатства. Поставив подпись, Скэрридж положил перо
и оглянулся, чтобы узнать, не требуется ли от него еще что-нибудь; но как
раз в этот миг что-то как будто надломилось у него в шее, его голова упала
вперед и чуть не ударилась о стол, и он проснулся!
Не было больше ни описи, ни феи, ни карлика, ни великана. Перед ним
лежала распластанная макрель с раскрытым брюхом.
Все это был сон!
Целый час Стивен Скэрридж сидел за своим столом, спрятав лицо в
ладонях. Когда наконец его свеча начала шипеть и потрескивать, он поднялся и
отправился в постель, тихий и подавленный.
Следующее утро было ясным, холодным и приветливым, и Стивен Скэрридж
поднялся очень рано, спустился в большую гостиную, где хранились его
сокровища, вынул свою книгу учета и два часа усердно писал.
Когда в обычное время пришла пожилая женщина, которая заботилась о его
хозяйстве, ее очень удивило его распоряжение приготовить ему на завтрак
целую макрель, которую он ей вручил. Когда Стивен закончил завтрак, за
которым он съел по меньшей мере половину рыбины, он позвал ее наверх в свою
комнату. Затем он сказал ей следующее:
- Маргарет, вы были моей прислугой семнадцать лет. Все это время я
платил вам пятьдесят центов в неделю за вашу работу. Теперь я убежден, что
эта сумма была недостаточной; вам следовало бы платить по меньшей мере два
доллара, принимая во внимание, что в моем доме вы ели только раз в день.
Поскольку вы, вероятно, потратили бы деньги сразу же, как только я бы вам их
дал, я не стану выплачивать вам никаких процентов сверх того, что я удержал,
но вот вам чек на сумму неоплаченной разницы - на тысячу триста двадцать
шесть долларов. Распорядитесь им осмотрительно, и он послужит вам на пользу.
Вручив ошеломленной женщине документ, он взял большой бумажник, набитый
чеками, и вышел из дома.
Скэрридж спустился в самую нижнюю часть города, его лицо светилось
пылом щедрости. Добравшись до квартала, где стояли его дома, он час или два
провел в разговорах со своими нанимателями, и когда Стивен закончил говорить
с последним, его бумажник был почти пуст, а за ним тянулась неистовствующая
от радости толпа, которая подняла бы его вместе с креслом и с триумфом
пронесла бы по городу, если бы Скэрридж не сделал рукой безмолвный жест,
прося оставить его в покое.
Расставшись с преисполненной благодарности толпой, он направился к дому
Филиппа Уивера, мясника, и одолжил у него пони и рессорную повозку. Затем
Скэрридж пошел к Эмброузу Смиту, булочнику (в лавке Смита он останавливался
по пути в нижнюю часть города), и спросил, выполнены ли его распоряжения. И
хотя стояло рождественское утро, Эмброуз и семеро его помощников уже
трудились как пчелки, но все же они не смогли выполнить все сделанные
заказы. Однако через час Эмброуз сам пришел в кондитерскую, где Стивен
раздавал угощения кучке восторженных ребятишек, и сказал ему, что все готово
и повозка нагружена. И тогда Скэрридж поспешил в лавку булочника, сел в