"Роберт Луис Стивенсон. Сатанинская бутылка (Рассказ)" - читать интересную книгу авторада, направился в безлюдное поле. Там он попытался откупорить бутылку, но
сколько ни ввинчивал в пробку штопор, его тут же выпирало обратно, а пробка оставалась цела и невредима. "Какой-то новый сорт пробки", - подумал Кэаве, и тут он вдруг весь затрясся, как в лихорадке, и покрылся испариной: ему стало страшно. Шагая обратно в порт, Кэаве увидел лавчонку, где какой-то человек продавал раковины, дубинки дикарейостровитян, старинные монеты, старых языческих божков, китайские и японские рисунки и прочие разные вещицы, которые привозят в своих сундучках матросы. И тут Кэаве осенила новая мысль. Он вошел в лавчонку и предложил хозяину купить у него бутылку за сто долларов. Торговец сначала только посмеялся и предложил Кэаве пять долларов; однако это и в самом деле была занятная бутылка - такого стек- ла не выдувал ни один стеклодув на земле, ее молочная белизна так краси- во переливалась всеми цветами радуги, и такая таинственная тень трепета- ла у нее внутри... Словом, поторговавшись, как водится, хозяин дал Кэаве шестьдесят серебряных долларов за его бутылку и водрузил ее на полке в самом центре своей витрины. "Ну вот, - сказал себе Кэаве, - я продал ее за шестьдесят долларов, хотя купил за пятьдесят, а по правде, и того дешевле, - ведь один-то доллар у меня был чилийский. Теперь проверим это дело еще раз". И Кэаве вернулся на корабль, но когда он отомкнул свой сундучок, бу- тылка была уже там: она его опередила. А у Кэаве на корабле был дружок, которого звали Лопака. - Что это с тобой? - спросил Лопака. - Чего ты уставился на свой сун- дук? ведал ему все. - Диковинная история, - сказал Лопака. - Боюсь, натерпишься ты горя с этой бутылкой. Одно хоть ясно: ты знаешь, какая беда тебе угрожает. А раз так, надо извлечь пользу из этой сделки. Обдумай хорошенько, что ты хочешь себе пожелать, вели бутылке это сделать, а если она исполнит твою волю, я сам куплю ее у тебя. Потому, как мне давно запала на ум одна мыслишка: хочу заиметь шхуну и заняться торговлей на островах. - Это не по мне, - сказал Кэаве. - Я хочу иметь красивый дом и сад на побережье Кона, где я родился, и чтобы солнце светило прямо в окна, и в саду цвели цветы, и в окнах были стекла, и на стенах картины, и на сто- лах красивые скатерти и безделушки - словом, совсем, как в том доме, где я был сегодня... И пусть даже мой дом будет на один этаж повыше и со "всех сторон окружен балконами, как королевский дворец, и я буду жить там без забот и веселиться с моими друзьями и родственниками. - Вот что, - сказал Лопака. - Давай увезем ее с собой на Гавайи, и, если все, чего ты пожелал, сбудется, я куплю у тебя бутылку, как уже сказал, и попрошу себе шхуну. На том и порешили, и вскоре корабль возвратился в Гонолулу и доставил туда и Кэаве, и Лопаку, и бутылку. Не успели они сойти на берег, как повстречали на пристани одного зна- комого, и тот с первых же слов начал выражать Кэаве сочувствие. - Не пойму я что-то, почему ты меня жалеешь? - спросил Кэаве. - Да разве ты ничего не знаешь? - удивился знакомый. - Ведь твой дя- дюшка... такой почтенный был старик... скончался, и твой двоюродный |
|
|