"Роберт Луис Стивенсон. Владетель Баллантрэ" - читать интересную книгу автора

чих актеров, и горе ее показалось мне напускным. Она словно щеголяла
своим позором. Не скажу, чтобы я не жалел ее, но в лучшем случае это бы-
ла жалость пополам с отвращением, а напоследок сама Джесси рассеяла и
последние ее остатки. Натешившись моим обществом и нацарапав свое имя
под распиской, она сказала: "Ну, вот!" - и, отбросив всякий женский
стыд, с чудовищной руганью стала гнать меня, чтобы я поскорее отнес рас-
писку Иуде, пославшему меня к ней... Так впервые я услышал это имя в
применении к мистеру Генри. Меня поразила эта внезапная перемена в сло-
вах и обращении, и я удалился из ее комнаты, как побитая собака, на-
путствуемый градом ужаснейших проклятий. Но и этого было мало: ведьма
распахнула окно и, высунувшись, продолжала поносить меня на всю улицу;
контрабандисты, выглянувшие из дверей харчевни, подхватили ее ругань, и
один из них был настолько бесчеловечен, что науськал на меня презлую со-
бачонку, которая прокусила мне лодыжку. Нуждайся я в уроке, ничто не
могло бы лучше предостеречь меня от дурного общества. Домой я приехал,
сильно страдая от укуса и возмущенный до глубины души.
Мистер Генри был в конторе под предлогом работы, но я понял, что ему
не терпится поскорее услышать, как прошла моя поездка.
- Ну? - спросил он, как только я вошел, а когда я сообщил ему вкратце
о происшедшем и о том, что Джесси, по-видимому, недостойная и неблаго-
дарная женщина, он сказал: - Она не друг мне, Маккеллар. Но много ли у
меня друзей? К тому же у Джесси есть причины быть несправедливой. Что
толку мне скрывать то, что знает вся округа: с нею очень плохо обошелся
один из членов нашей семьи. - Так он в первый раз при мне, хотя и отда-
ленно, упомянул о Баллантрэ, и мне кажется, что он с трудом выговорил
даже это, потому что сейчас же продолжал: - Вот почему я не хотел бы
разглашать этого дела. Оно огорчило бы миссис Генри... и моего отца, -
добавил он, снова весь вспыхнув.
- Мистер Генри, - сказал я, - простите мне мою смелость, но, по-мое-
му, женщину эту надо предоставить ее судьбе. Ваши деньги не могут помочь
такой, как она. Ей неизвестно ни воздержание, ни бережливость, а что до
признательности, так скорее жди от козла молока, и если вы перестанете
оказывать ей помощь, это ничего не изменит, разве только спасет от уку-
сов ноги ваших посланцев.
Мистер Генри улыбнулся.
- Я очень огорчен, что пострадала ваша нога, - тут же добавил он уже
серьезно.
- И примите во внимание, - продолжал я, - что этот совет я даю вам по
зрелом размышлении, а сначала меня все же растрогало несчастье этой жен-
щины.
- Вот в том-то и дело! - сказал мистер Генри. - И не забывайте, что я
еще помню ее как порядочную девушку. А кроме того, пусть я и мало говорю
о чести моей семьи, это не значит, что я не дорожу ее репутацией.
И на этом он прервал разговор, в котором впервые так доверился мне.
Но в тот же день я убедился, что его отец был посвящен в эту историю и
что только от своей жены мистер Генри держал ее в секрете.
- Боюсь, что сегодняшнее поручение было вам не особенно приятно, -
сказал милорд. - Оно ни в коем случае не входит в круг ваших обязаннос-
тей. Именно поэтому мне хочется особо поблагодарить вас и при этом на-
помнить (если этого не сделал уже мистер Генри), насколько желательно,