"Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ" - читать интересную книгу автора

- Нет, это просто поговорка, - пояснил капитан. - Она означает, что
секрет уже ни для кого не секрет. Мне кажется, вы недооцениваете трудности
дела, за которое взялись, и я скажу вам, что я думаю об этом: вам
предстоит борьба не на жизнь, а на смерть.
- Вы совершенно правы, - ответил доктор. - Мы сильно рискуем. Но вы
ошибаетесь, полагая, что мы не отдаем себе отчета в опасностях, которые
нам предстоят. Вы сказали, что вам не нравится наша команда. Что ж,
по-вашему, мы наняли недостаточно опытных моряков?
- Не нравятся мне они, - отвечал капитан. - И, если говорить
начистоту, нужно было поручить набор команды мне.
- Не спорю, - ответил доктор. - Моему другу, пожалуй, следовало
набирать команду вместе с вами. Это промах, уверяю вас, совершенно
случайный. Тут не было ничего преднамеренного. Затем, кажется, вам не
нравится мистер Эрроу?
- Не нравится, сэр. Я верю, что он хороший моряк. Но он слишком
распускает команду, чтобы быть хорошим помощником. Он фамильярничает со
своими матросами. Штурман на корабле должен держаться в стороне от
матросов. Он не может пьянствовать с ними.
- Вы хотите сказать, что он пьяница? - спросил сквайр.
- Нет, сэр, - ответил капитан. - Я только хочу сказать, что он
слишком распускает команду.
- А теперь, - попросил доктор, - скажите нам напрямик, капитан, чего
вам от нас нужно.
- Вы твердо решили отправиться в это плавание, джентльмены?
- Бесповоротно, - ответил сквайр.
- Отлично, - сказал капитан. - Если вы до сих пор терпеливо меня
слушали, хотя я и говорил вещи, которых не мог доказать, послушайте и
дальше. Порох и оружие складывают в носовой части судна [в носовой части
судна помещались матросы]. А между тем есть прекрасное помещение под вашей
каютой. Почему бы не сложить их туда? Это первое. Затем, вы взяли с собой
четверых слуг. Кого-то из них, как мне сказали, тоже хотят поместить в
носовой части. Почему не устроить им койки возле вашей каюты? Это второе.
- Есть и третье? - спросил мистер Трелони.
- Есть, - сказал капитан. - Слишком много болтают.
- Да, чересчур много болтают, - согласился доктор.
- Передам вам только то, что я слышал своими ушами, - продолжал
капитан Смоллетт. - Говорят, будто у вас есть карта какого-то острова.
Будто на карте крестиками обозначены места, где зарыты сокровища. Будто
этот остров лежит...
И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.
- Я не говорил этого ни одному человеку! - воскликнул сквайр.
- Однако каждый матрос знает об этом, сэр, - возразил капитан.
- Это вы, Ливси, все разболтали! - кричал сквайр. - Или ты, Хокинс...
- Теперь уже все равно, кто разболтал, - сказал доктор.
Я заметил, что ни он, ни капитан не поверили мистеру Трелони,
несмотря на все его оправдания. Я тоже тогда не поверил, потому что он
действительно был великий болтун. А теперь я думаю, что тогда он говорил
правду и что команде было известно и без нас, где находится остров.
- Я, джентльмены, не знаю, у кого из вас хранится эта карта, -
продолжал капитан. - И я настаиваю, чтобы она хранилась в тайне и от меня,