"Роберт Луис Стивенсон. Остров сокровищ" - читать интересную книгу автора

Б..., чтобы выслали в море куттер [одномачтовое судно].
- Но все это зря, - сказал он. - Они удрали, и их не догонишь. Я рад
и тому, - добавил он, - что наступил господину Пью на мозоль.
Я ему уже успел рассказать о слепом.
Вместе с ним я вернулся в "Адмирал Бенбоу". Трудно передать, какой
там был разгром. Бандиты, ища меня и мать, сорвали со стены даже часы. И
хотя они ничего не унесли с собой, кроме денежного мешка, принадлежавшего
капитану, и нескольких серебряных монет из нашей кассы, мне сразу стало
ясно, что мы разорены.
Мистер Данс долго ничего не мог понять.
- Ты говоришь, они взяли деньги? Объясни мне, Хокинс, чего же им еще
было нужно? Они еще каких-нибудь денег искали?
- Нет, сэр, не денег, - ответил я. - То, что они искали, лежит у меня
здесь, в боковом кармане. Говоря по правде, я хотел бы положить эту вещь в
более безопасное место.
- Верно, мальчик, верно, - сказал он. - Дай ее мне, если хочешь.
- Я думал дать ее доктору Ливси... - начал я.
- Правильно! - с жаром перебил он меня. - Правильно. Доктор Ливси -
джентльмен и судья. Пожалуй, и мне самому следовало бы съездить к нему или
к сквайру и доложить о происшедшем. Ведь как-никак, а Пью умер. Я
нисколько не жалею об этом, но могут найтись люди, которые взвалят вину на
меня, королевского таможенного надзирателя. Знаешь что, Хокинс? Поедем со
мной. Я возьму тебя с собой, если хочешь.
Я поблагодарил его, и мы пошли в деревушку, где стояли лошади. Пока я
прощался с матерью, все уже сели в седла.
- Доггер, - сказал мистер Данс, - у тебя хорошая лошадь. Посади этого
молодца к себе за спину.
Как только я уселся позади Доггера и взялся за его пояс, надзиратель
приказал трогаться в путь, и отряд крупной рысью поскакал по дороге к дому
доктора Ливси.



6. БУМАГИ КАПИТАНА

Мы неслись во весь опор и наконец остановились у дома доктора Ливси.
Весь фасад был погружен во мрак.
Мистер Данс велел мне спрыгнуть с лошади и постучаться. Доггер
подставил стремя, чтобы мне было удобнее сойти. На стук вышла служанка.
- Доктор Ливси дома? - спросил я.
- Нет, - отвечала она. - Он вернулся после полудня домой, а теперь
ушел в усадьбу пообедать и провести вечер со сквайром.
- В таком случае мы едем туда, - сказал мистер Данс.
До усадьбы было недалеко. Я даже не сел в седло, а побежал рядом с
лошадью, держась за стремя Доггера.
Мелькнули ворота парка. Длинная безлиственная, озаренная луной аллея
вела к белевшему вдали помещичьему дому, окруженному просторным старым
садом. Мистер Данс соскочил с лошади и повел меня в дом. Нас тотчас же
впустили туда.
Слуга провел нас по длинному коридору, пол которого был застлан