"Нил Стивенсон. Анафем (отрывок)" - читать интересную книгу автораОроло попросил меня выступить его скриптором. Слово звучало важно, и я согласился. Он узнал, что мастера из экстрамуроса пустили в Новую библиотеку чинить подгнившую балку, до которой не доставали наши стремянки; ее только что заметили, а мы не успевали до аперта выстроить леса. Ороло хотел задать мастеру вопросы, а меня попросил записывать разговор. Я сквозь морось слез смотрел на лист перед собой. Он был так же пуст, как моя башка. Я не справился с порученным делом. Впрочем, главное было записывать, что скажет мастер, а тот пока не произнес и слова. В начале разговора он водил недостаточно острым предметом по плоскому камню. Теперь просто таращился на Ороло. - Случалось ли, что кого-то, тебе известного, ритуально увечили, потому что застали за чтением книги? Мастер Флек впервые за долгое время закрыл рот. Я чувствовал, что когда он снова его откроет, то что-нибудь скажет. Я черкнул пером по краю листа, проверяя, не высохли ли чернила. Фраа Ороло молча смотрел на мастера, словно на только что открытую туманность по другую сторону телескопа. Мастер Флек спросил: - А чего бы просто не проспилить? - "Проспилить", - несколько раз повторил фраа Ороло мне, пока я записывал. Я пояснил - отрывисто, потому что пытался писать и говорить одновременно: - Когда я сюда пришел... то есть когда меня собрали... у нас... я хочу сказать, у них... было устройство под названием "спиль"... Мы не говорили "проспилить", мы говорили "катать спиль". - Ради мастера я перешел на флукский, и моя пьяно спотыкающаяся фраза прозвучала и вполовину не так ужасно, как если бы я говорил на орте. - Это была разновидность... - Движущихся картин, - догадался Ороло. Он взглянул на мастера и перешел на флукский. - Мы поняли, что "проспилить" означает прибегнуть к некоему существующему у вас праксису (ты бы сказал технологии) движущихся картин. - Забавно вы говорите, "движущиеся картины". - Мастер смотрел на окно, как будто там идет исторический документальный спиль, и трясся от беззвучного хохота. - Это ортский эпохи Праксиса, и для твоего слуха он непривычен, - |
|
|