"Нил Стивенсон. Анафем (отрывок)" - читать интересную книгу автора


Ороло попросил меня выступить его скриптором. Слово звучало важно, и я
согласился.

Он узнал, что мастера из экстрамуроса пустили в Новую библиотеку чинить
подгнившую балку, до которой не доставали наши стремянки; ее только что
заметили, а мы не успевали до аперта выстроить леса. Ороло хотел задать
мастеру вопросы, а меня попросил записывать разговор.

Я сквозь морось слез смотрел на лист перед собой. Он был так же пуст,
как моя башка. Я не справился с порученным делом.

Впрочем, главное было записывать, что скажет мастер, а тот пока не
произнес и слова. В начале разговора он водил недостаточно острым предметом
по плоскому камню. Теперь просто таращился на Ороло.

- Случалось ли, что кого-то, тебе известного, ритуально увечили, потому
что застали за чтением книги?

Мастер Флек впервые за долгое время закрыл рот. Я чувствовал, что когда
он снова его откроет, то что-нибудь скажет. Я черкнул пером по краю листа,
проверяя, не высохли ли чернила. Фраа Ороло молча смотрел на мастера, словно
на только что открытую туманность по другую сторону телескопа.

Мастер Флек спросил:

- А чего бы просто не проспилить?

- "Проспилить", - несколько раз повторил фраа Ороло мне, пока я
записывал.

Я пояснил - отрывисто, потому что пытался писать и говорить
одновременно:

- Когда я сюда пришел... то есть когда меня собрали... у нас... я хочу
сказать, у них... было устройство под названием "спиль"... Мы не говорили
"проспилить", мы говорили "катать спиль". - Ради мастера я перешел на
флукский, и моя пьяно спотыкающаяся фраза прозвучала и вполовину не так
ужасно, как если бы я говорил на орте. - Это была разновидность...

- Движущихся картин, - догадался Ороло. Он взглянул на мастера и
перешел на флукский. - Мы поняли, что "проспилить" означает прибегнуть к
некоему существующему у вас праксису (ты бы сказал технологии) движущихся
картин.

- Забавно вы говорите, "движущиеся картины". - Мастер смотрел на окно,
как будто там идет исторический документальный спиль, и трясся от
беззвучного хохота.

- Это ортский эпохи Праксиса, и для твоего слуха он непривычен, -