"Нил Стивенсон. Смешенье ("Барочный цикл" #2)" - читать интересную книгу автора

поставлять товары королю Франции.
- Вы предлагаете мне ехать в Лион?
- Дело государственной важности, сударыня. Моя карета в вашем
распоряжении. Вам явно необходимо проветриться. Мне безразлично, доставят
лес в Нант, Гавр или даже сюда, но с вами, мадемуазель, я хотел бы
встретиться здесь через шесть недель.


Книга четвертая: Бонанца


Тройная зала паши в алжирской касбе

Октябрь 1689

Обитая на побережье и будучи от
природы алчны,жестоки, необузданны,
склонны к деспотии и неспособны ни к
какому ремеслу, они должны были
сделаться грабителями с той же
неизбежностью, с какой лень делает
людей попрошайками. Они отвергли любой
труд, но, приученные к разбою и, не имея
более возможности опустошать
плодородные долины Валенсии,Гранады
и Андалусии,занялись пиратством.
Они строят корабли,вернее, захватывают
чужие, и грабят берега, обрушиваясь по
ночам на спящие селения и угоняя жителей
в рабство.
Даниель Дефо,
"План английской торговли"

- О благороднейший пол, вознесшийся превыше всех прочих полов, нет,
даже потолков и кровель обычного жилья, ты удостоил меня чести припасть к
тебе устами, - сказал Мойше де ла Крус странно приглушенным голосом,
поскольку не шутил насчет уст.
Алжирскому паше, а также различным агам и ходжам пришлось податься
вперед и сдвинуть набок тюрбаны, чтобы расслышать его сабир. По крайней
мере, так заключил Джек по шуршанию шелка и волнам благовоний. Видел он,
разумеется, лишь несколько дюймов инкрустированного мраморного пола.
Мойше продолжал:
- Хотя ты уже оказал мне несказанную милость, дозволив простереться на
тебе ниц, не откажи и еще в одном: когда туфель великого паши в следующий
раз удостоит тебя своим прикосновением, смиренно умоли означенный туфель
передать паше следующее... - И Мойше изложил часть рассказа Иеронимо. Нет
надобности говорить, что самого Десампарадо на аудиенцию не взяли. Даппа и
Вреж Исфахнян были где-то рядом и тоже прижимались лицом к полу.
Когда Мойше закончил, голос над ними заговорил на турецком, который тут
же переводили на сабир: