"Нил Стивенсон. Криптономикон" - читать интересную книгу автора

опрокинуть несколько стульев и разлить суп. Однако Шафто перехватил
инициативу и вошел один, как пристало снайперу-разведчику. И еще потому, что
он - Бобби Шафто и хотел провести внутри несколько спокойных минут, пока не
началась буча.
Разумеется, помогло, что он был в состоянии медленного вдумчивого
опьянения, а не буянил. От него наверняка несло пивом (немцы в Цинтао варят
пиво с совершенно висконсинским вкусом, а он тосковал по дому). Однако он не
орал и не громил мебель.
Повар лепил свои кусочки и делал вид, будто не замечает Шафто. Офицеры
у стойки некоторое время холодно его изучали, потом переключились на еду.
Шафто оглядел ряды сырой рыбы на колотом льду за стойкой, обвел глазами
ресторанчик. Тип в дальнем углу говорил короткими фразами, читая по
блокнотику. Он произносил девять-десять слов, потом его слушатели
переглядывались, улыбались или морщились, иногда даже хлопали. На похабщину
было не похоже. Он говорил точно и выразительно.
Черт! Он читает стихи! Шафто не понимал слов, тем не менее, судя по
звуку, это были стихи. Без рифмы, правда, но у нипов все не по-людски.
Он поймал на себе взгляд повара, прочистил горло - совершенно напрасно,
потому что не знал японского. Показал пальцем на алую рыбу за стойкой,
поднял два пальца.
Все изумились, что американец и впрямь сделал заказ. Напряжение чуточку
разрядилось. Повар принялся за дело, соорудил два кусочка и уложил их на
деревянную подставочку.
Шафто учили есть насекомых, откусывать головы цыплятам. Он решил, что
справится. Взял кусочек пальцами, как нипы, съел. Оказалось, вкусно. Заказал
еще два, другого сорта. Тип в углу по-прежнему читал стихи. Шафто съел свои
кусочки и заказал еще. Почти на десять секунд, ощущая вкус рыбы на языке и
слушая стихи, он почувствовал себя по-настоящему уютно и забыл, что всего
лишь провоцирует безобразную драку на межрасовой почве.
Третий заказ выглядел иначе: на кусочках сырой рыбы лежали прозрачные
лепестки чего-то мокрого и блестящего. Вроде промасленной оберточной бумаги.
Шафто некоторое время пялил глаза, пытаясь уяснить, что это за фигня; ничего
похожего он прежде не видел. Он огляделся. Нипы такого не ели, и понять, как
с этим обращаться, было нельзя.
Черт, они же офицеры. Может, кто-нибудь хоть немного кумекает
по-английски?
- Простите. Это что? - спросил Шафто, приподнимая пленочку.
Повар нервно посмотрел на него и повел глазами, взглядом опрашивая
посетителей. Последовало недолго обсуждение. Наконец офицер в дальнем конце
стойки, лейтенант флота, встал и заговорил с Шафто.
- Водоросль.
Шафто не понравился тон - враждебный и мрачный. Вместе с выражением
лица это означало: "Где тебе, деревенщине, понять, вот и считай, что это
водоросль".
Шафто сложил руки на коленях, несколько секунд разглядывал водоросль,
потом поднял глаза на лейтенанта, по-прежнему бесстрастно его созерцавшего.
- Какая водоросль, сэр?
Посетители начали многозначительно переглядываться, словно семафоры
заработали перед морским сражением. Чтение стихов прекратилось, из дальнего
конца комнаты стали подходить солдаты. Тем временем лейтенант перевел вопрос