"Даниэла Стил. Жажда странствий " - читать интересную книгу автора

он стоял рядом двадцать шесть лет назад. Она была даже красивее, чем это
дитя, и на ней женился его сын Роланд... Как похожа Аннабел на свою мать,
ему даже страшно стало. И когда он стоял в церкви рядом с Одри и смотрел на
счастливую Аннабел, которая давала обет верности Харкорту, ему показалось,
что он вернулся в прошлое.
Одри тоже с нежностью глядела на сестру под венцом и не могла удержать
слез; глаза ее снова наполнились слезами во время приема, когда дед красиво
закружился с Аннабел в медленном вальсе. Неужели он обычно ходит, опираясь
на трость?
Кажется, он и сам об этом забыл. Как легки и изящны его движения! Пара
прошла полный круг по залу, и старый Рисколл подвел внучку к мужу. На лице
его мелькнуло потерянное выражение, он медленно двинулся прочь, такой вдруг
старенький и одинокий. Одри тронула его за локоть.
- Мистер Рисколл, пожалуйста, подарите этот танец мне.
Он улыбнулся. Сколько любви было во взгляде, которым они обменялись.
Оба они испытывали сегодня странное щемящее чувство; казалось, расставшись с
Аннабел, они стали еще ближе друг другу, их связали еще более тесные узы.
Пройдя с дедом полкруга, Одри незаметно подвела его к креслу, не дав
почувствовать, что он стар и немощен. Сказала, что ей непременно надо
присмотреть за чем-то, что без нее не обойдется. Она, как всегда,
потрудилась на славу. Все говорили, что прием на редкость удался,
благодарили, восхищались. Потом появилась Аннабел в белом шерстяном
костюмчике, и молодые двинулись к выходу, на них посыпался дождь из розовых
лепестков и риса. Одри улыбалась, довольная, что все так хорошо прошло. Они
с дедом попрощались с гостями, сели в "роллс-ройс" и вернулись домой.
Казалось, с сегодняшнего утра прошло много-много времени.
Уставшие до изнеможения, они сидели в библиотеке у камина, смотрели,
как неумолимо сгущается за окнами туман, слушали, как гудят вдали сирены,
предупреждающие об опасности на дорогах.
- Все прошло очень хорошо, правда, дедушка?
Одри с трудом подавила зевок и поднесла к губам рюмку хереса, которую
он ей налил. Гости выпили не один десяток ящиков шампанского, которое тайно
доставили в отель из дедовского погреба, но она почти ничего не пила, и
сейчас после рюмки хереса напряжение трудного дня отступило. Она вздохнула с
облегчением, в памяти проносились картины венчания...
Столько лет она заботилась о своей младшей сестренке, с самого детства,
и вот теперь ее нет с ними. Нынешнюю ночь молодые провели в отеле "Марк
Хопкинс", они сняли там огромный номер "люкс", а утром сядут на поезд и
поедут в Нью-Йорк, там Пересядут на "Иль де Франс" и поплывут в Европу. Одри
обещала приехать на вокзал проводить их и сейчас, вспомнив об этом, вдруг
почувствовала острую зависть - не к их любви, о нет, а к путешествию;
которое их ожидало. Конечно, для себя она выбрала бы другой маршрут, но дело
не в маршруте, а в том, что они свободны. Вот чему она, оказывается,
завидует - свободе! Ее кольнуло чувство вины, она настороженно взглянула на
деда: а вдруг он прочел ее мысли? Нельзя так рваться прочь из дома, она не
имеет права, но порой желание увидеть новые места становилось неодолимым, и
тогда она проводила бессонные ночи, листая альбомы отца. Однако это не
утоляло ее жажды, ей хотелось большего, хотелось странствовать, быть
персонажем на каждом из его старых, выцветших снимков...
- Мы с тобой тоже должны куда-нибудь поехать. - Слова слетели с ее уст