"Даниэла Стил. Жажда странствий " - читать интересную книгу автора

нажимает, даже прикрикнул на нее, заразившись волнением решающих минут...
Он, отправивший на тот свет бог знает сколько людей, сейчас вместе с
Одри сражался за эту одну жизнь. Одри набрала побольше воздуха и навалилась
всей тяжестью на живот Лин Вей, а он, снова раскалив лезвие, еще расширил
надрез, и вдруг под стоны Лин Вей показалась черная макушка, следом лобик,
ушки, нос и рот, и вот уже изумленная Одри увидела всю головку младенца и
продолжала давить, давить... Лин Вей теперь молчала, она потеряла много
крови, и боль была слишком сильной - бедняжка не выдержала и впала в
беспамятство. Она не слышала и не сознавала, как появилась на свет ее
крошечная дочь и как генерал поднял новорожденную высоко в воздух, улыбаясь
своей помощнице во весь рот и торжествуя, словно это был его родной ребенок.
Девочка закричала. Они в четыре руки поспешили обтереть и завернуть ее. Одри
не обращала внимания на то, что по щекам у нее струятся слезы. Потом она с
удивлением увидела, что сквозь окно уже просочился утренний свет.
Генерал Чанг спас Лин Вей и ее ребенка. Однако теперь он с озабоченным
видом смотрел на роженицу. Рана, проделанная его ножом, была в порядке. Но
молодая мать потеряла слишком много крови, и было похоже, что она, в отличие
от ребенка, не выживет - надежды на это очень, очень мало. Он не поделился с
Одри своими мыслями.
- Теперь вам надо ее зашить, - тихо сказал он ей. Одри, торопясь,
достала единственную имевшуюся в приюте иголку и прочную белую нитку,
провела иголку через пламя, как раньше делал с ножом генерал, и дрожащей
рукой принялась зашивать разрез. Ничего труднее этого ей не приходилось
делать в жизни.
Слезы жгли Одри глаза и затрудняли работу. Наконец дело было сделано.
Одри осторожно обмыла Лин Вей чистой тряпицей, намоченной в прохладной воде,
обтерла ее всю с ног до головы и хорошенько укутала в теплые одеяла. А
генерал стоял и, как родную, держал на руках заснувшую девочку. Они и не
вспомнили, что она наполовину японка. Какая разница? Это было их общее дитя,
новая жизнь, которую они спасли общими отчаянными усилиями.
- Вы молодец, - похвалил генерал Одри, склонившуюся над Лин Вей,
которая не приходила в сознание.
Лицо роженицы приняло сероватый, землистый оттенок.
- Она такая бледная. - Одри вопросительно, встревоженно заглянула ему в
глаза.
- Она потеряла очень много крови.
И он, раненный в плечо, тоже потерял немало крови. Но он мужчина и
привык проливать свою и чужую кровь. Женщина в родах - совсем другое. Его
брат, поведал генерал Одри, потерял таким образом двух жен, но зато у него
два сына.
- Она поправится? - чуть слышно спросила Одри. Свеча зачадила и
погасла. В окно уже просочился свет утра и обозначил лицо роженицы.
- Не знаю. - Он перевел взгляд на малютку. - Ей нужно молоко, раз она
не может получить грудь матери.
В дверь опять заглянула Синь Ю, Одри велела, чтобы она отправила
кого-нибудь из детей постарше подоить корову. Но генерал Чанг сказал, что
лучше подойдет козье молоко. Одри распорядилась, чтобы принесли и того и
другого, потом растерянно оглянулась на генерала: как кормить младенца?
откуда взять соску? Помог счастливый случай, вернее, просто настоящее чудо -
отыскалась кожаная перчатка, принадлежавшая одной из монахинь, перчатку