"Даниэла Стил. Жажда странствий " - читать интересную книгу авторанажимает, даже прикрикнул на нее, заразившись волнением решающих минут...
Он, отправивший на тот свет бог знает сколько людей, сейчас вместе с Одри сражался за эту одну жизнь. Одри набрала побольше воздуха и навалилась всей тяжестью на живот Лин Вей, а он, снова раскалив лезвие, еще расширил надрез, и вдруг под стоны Лин Вей показалась черная макушка, следом лобик, ушки, нос и рот, и вот уже изумленная Одри увидела всю головку младенца и продолжала давить, давить... Лин Вей теперь молчала, она потеряла много крови, и боль была слишком сильной - бедняжка не выдержала и впала в беспамятство. Она не слышала и не сознавала, как появилась на свет ее крошечная дочь и как генерал поднял новорожденную высоко в воздух, улыбаясь своей помощнице во весь рот и торжествуя, словно это был его родной ребенок. Девочка закричала. Они в четыре руки поспешили обтереть и завернуть ее. Одри не обращала внимания на то, что по щекам у нее струятся слезы. Потом она с удивлением увидела, что сквозь окно уже просочился утренний свет. Генерал Чанг спас Лин Вей и ее ребенка. Однако теперь он с озабоченным видом смотрел на роженицу. Рана, проделанная его ножом, была в порядке. Но молодая мать потеряла слишком много крови, и было похоже, что она, в отличие от ребенка, не выживет - надежды на это очень, очень мало. Он не поделился с Одри своими мыслями. - Теперь вам надо ее зашить, - тихо сказал он ей. Одри, торопясь, достала единственную имевшуюся в приюте иголку и прочную белую нитку, провела иголку через пламя, как раньше делал с ножом генерал, и дрожащей рукой принялась зашивать разрез. Ничего труднее этого ей не приходилось делать в жизни. Слезы жгли Одри глаза и затрудняли работу. Наконец дело было сделано. обтерла ее всю с ног до головы и хорошенько укутала в теплые одеяла. А генерал стоял и, как родную, держал на руках заснувшую девочку. Они и не вспомнили, что она наполовину японка. Какая разница? Это было их общее дитя, новая жизнь, которую они спасли общими отчаянными усилиями. - Вы молодец, - похвалил генерал Одри, склонившуюся над Лин Вей, которая не приходила в сознание. Лицо роженицы приняло сероватый, землистый оттенок. - Она такая бледная. - Одри вопросительно, встревоженно заглянула ему в глаза. - Она потеряла очень много крови. И он, раненный в плечо, тоже потерял немало крови. Но он мужчина и привык проливать свою и чужую кровь. Женщина в родах - совсем другое. Его брат, поведал генерал Одри, потерял таким образом двух жен, но зато у него два сына. - Она поправится? - чуть слышно спросила Одри. Свеча зачадила и погасла. В окно уже просочился свет утра и обозначил лицо роженицы. - Не знаю. - Он перевел взгляд на малютку. - Ей нужно молоко, раз она не может получить грудь матери. В дверь опять заглянула Синь Ю, Одри велела, чтобы она отправила кого-нибудь из детей постарше подоить корову. Но генерал Чанг сказал, что лучше подойдет козье молоко. Одри распорядилась, чтобы принесли и того и другого, потом растерянно оглянулась на генерала: как кормить младенца? откуда взять соску? Помог счастливый случай, вернее, просто настоящее чудо - отыскалась кожаная перчатка, принадлежавшая одной из монахинь, перчатку |
|
|