"Даниэла Стилл. Драгоценности [love]" - читать интересную книгу автора

здесь. Мы хотим повидать своих друзей и не собираемся наносить им
оскорбление, отклоняя их приглашения.
- Но зачем им видеть меня? Это ваши друзья, отец, а не мои. Им вполне
будет достаточно вас. Он твердо опустил на стол кулак.
- Я не собираюсь снова обсуждать это с тобой. В твоем возрасте стыдно
говорить такую ерунду. Будь вежливой, будь милой, приложи для этого
немного усилий. Ты понимаешь меня, Сара?
Сара посмотрела на него ледяным взглядом, но он, кажется, не заметил
этого, или ему были безразличны ее возражения. У него были свои причины
привезти ее в Европу, и он не собирался отказываться от намерения снова
вернуть ее к нормальной жизни. И то, что она так сильно сопротивлялась, не
имело значения, он инстинктивно чувствовал, что именно это ей было
необходимо.
- Тогда прекрасно.
Обед закончился в молчании, а на следующий день они отправились в
музей Виктории и Альберта и чудесно провели время, а за этим последовал
изящный и строго официальный обед. Сара не проявляла недовольства. Она
надела платье из темно-зеленой тафты, почти такого же цвета, как ее глаза.
Большинство гостей казались ей избалованными и глупыми и на удивление не
осведомленными о происходящих в мире событиях.
По пути домой Сара была спокойна, и родители не стали спрашивать,
хорошо ли она провела время. Ответ был очевиден. Второй официальный обед
ничем не отличался от первого, а чай оказался еще хуже. Саре пытались
навязать племянника, который, как со смущением призналась впоследствии
даже его мать, был глуп и вел себя до неприличия инфантильно.
- Ради Бога, - набросилась Сара на мать, когда вечером они вернулись
в "Кларидж", - что происходит с этими людьми? Почему они хотят выдать меня
замуж за своих глупых родственников? Что ты им сказал, когда сообщил, что
мы приезжаем? - наступала Сара на отца, который все отрицал с оскорбленным
видом. - Ты сказал, что я в отчаянии и меня необходимо вывести из этого
состояния?
- Сообщил только о нашем приезде. Какие они сделали из этого выводы,
это их дело. Я думаю, что стараются проявить гостеприимство, приглашая для
тебя молодых людей. Если тебе не нравятся их родственники или друзья, мне
очень жаль.
- Ты не можешь сказать им, что я обручена? Или что у меня заразная
болезнь? Что-нибудь такое, чтобы они не пытались меня сосватать? Мне
действительно это невыносимо. Я откажусь от всех приемов, чтобы только не
чувствовать себя весь вечер дурой.
- Мне жаль, Сара, - спокойно произнес отец. - Они не хотят тебя
обидеть. Постарайся не огорчаться так.
- У меня ни с кем, кроме тебя, не было умного разговора после нашего
отъезда из Нью-Йорка, - пожаловалась она, и Эдвард улыбнулся. По крайней
мере им было хорошо вместе. Это кое-что значило.
- И с кем же ты имела умные беседы, когда пряталась на Лонг-Айленде?
- По крайней мере там я не рассчитывала на это. - Последовало
примирительное молчание.
- Хорошо, не жди и теперь слишком многого. Принимай то, что есть.
Возможность посетить новые места, встретиться с новыми друзьями.
- Даже разговоры с женщинами не развлекают меня.