"Лоренс Стерн. Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" - читать интересную книгу автора

_Йорик_ было имя священника, и, что всего замечательнее, как явствует
из очень старинной грамоты о его роде, написанной на крепком пергаменте и до
сих пор прекрасно сохранившейся, имя это писалось точно так же в течение
почти - я чуть было не сказал, девятисот лет, - но я не стану подрывать
доверия к себе, сообщая столь невероятную, хотя и бесспорную истину, - - и
потому удовольствуюсь утверждением, - что оно писалось точно так же, без
малейшего изменения или перестановки хотя бы одной буквы, с незапамятных
времен; а я бы этого не решился сказать о половине лучших имен нашего
королевства, которые с течением лет претерпевали обыкновенно столько же
превратностей и перемен, как и их владельцы. - Происходило это от гордости
или от стыда (означенных владельцев)? - По правде говоря, я думаю, что
иногда от гордости, а иногда от стыда, смотря по тому, что ввело их в
искушение. А в общем, это темное дело, и когда-нибудь оно так нас перемешает
и перепутает, что никто не будет в состоянии встать и поклясться, что
"человек, содеявший то-то и то-то, был его прадед".
От этого зла род Йорика с мудрой заботливостью надежно оградил себя
благоговейным хранением означенной грамоты, которая далее сообщает нам, что
род этот - датского происхождения и переселился в Англию еще в царствование
датского короля Горвендилла, при дворе которого предок нашего мистера Йорика
по прямой линии, по-видимому, занимал видную должность до самой своей
смерти. Что это была за должность, грамота ничего не говорит; - она только
прибавляет, что уже лет двести, как ее за полной ненадобностью упразднили не
только при датском дворе, но и при всех других дворах христианского мира.
Мне часто приходило в голову, что речь здесь не может идти ни о чем
ином, как о должности главного королевского шута, - и что Йорик из Гамлета,
трагедии нашего Шекспира, многие из пьес которого, вы знаете, основаны на
достоверных документальных данных, - несомненно является этим самым Йориком.
Мне некогда заглянуть в Датскую историю Саксона Грамматика, чтобы
проверить правильность всего этого; - но если у вас есть досуг и вам
нетрудно достать книгу, вы можете это сделать ничуть не хуже меня.
В моем распоряжении при поездке по Дании со старшим сыном мистера
Нодди, которого я сопровождал в 1741 году в качестве гувернера, обскакав с
ним с головокружительной быстротой большинство стран Европы (об этом
своеобразном путешествии, совершенном совместно, дан будет занимательнейший
рассказ на дальнейших страницах настоящего произведения), - в моем
распоряжении, повторяю, было при этой поездке лишь столько времени, чтобы
удостовериться в справедливости одного наблюдения, сделанного человеком,
который долго прожил в той стране, - а именно, что "природа не была ни
чрезмерно расточительна, ни чрезмерно скаредна, наделяя ее обитателей
гениальными или выдающимися способностями; - но, подобно благоразумной
матери, выказала умеренную щедрость к ним всем и соблюла такое равенство при
распределении своих даров, что в этом отношении, можно сказать, привела их к
одному знаменателю; таким образом, вы редко встретите в этом королевстве
человека выдающихся способностей; но зато во всех сословиях найдете много
доброго здравого смысла, которым никто не обделен", - что, по моему мнению,
совершенно правильно.
У нас, вы знаете, дело обстоит совсем иначе; - все мы представляем
противоположные крайности в этом отношении; - вы либо великий гений - либо,
пятьдесят против одного, сэр, вы набитый дурак и болван; - не то чтобы
совершенно отсутствовали промежуточные ступени, - нет, - мы все же не