"Брюс Стерлинг. Zeitgeist (Дух времени)" - читать интересную книгу автора

- "Продажа всей концепции", - процитировал он.
- Совершенно верно. - Старлиц сделал глоточек, жмурясь от удовольствия.
Восхитительный кофейный вкус, тонкий оттенок кардамона. Дела шли отменно.
Озбей склонил набок голову с безупречной прической.
- Мы продаем всю упаковку. Вместе с парафином.
- Таков дух времени, - вздохнул Старлиц. - Дух постмодернизма, так
сказать.
- Например, у нас хорошо расходятся пластмассовые куколки.
- Участницы "Большой Семерки" в уменьшенную величину, - поправил
Старлиц турка.
- Популярнейший товар у детей. Вместе с блеском для губ, свечами,
огромными башмаками.
- Еще чудо-бюстгальтеры "Большой Семерки", их колготки. На всех этих
штучках мы и вылезаем.
Озбей поставил чашку и подался вперед.
- Кто поставляет вам одежду?
- Главным образом Индонезия. Вернее, поставляла до валютного кризиса.
Озбей оперся локтями о сверкающий мраморный столик.
- Мой дядя-министр заинтересован в торговле турецкими аксессуарами. Он
очень влиятельная фигура в турецкой промышленности.
- Надо же! - Старлиц задумчиво поскреб двойной подбородок. -
Чрезвычайно любопытно.
- Мой дядя-министр обладает большим влиянием в Турецкой Республике
Северного Кипра.
- Республика - крайне интересное место. - Старлиц тоже подался
вперед. - Пробыв на турецком Кипре всего неделю, я понял, что это страна
огромных возможностей. - Он насмешливо поднял мясистую руку. - Знаю, знаю,
некоторые утверждают, что на греческой части лучше развита туристическая
индустрия. Но, на мой взгляд, греческий Кипр - это вчерашний день. Там
перестарались и уже исчерпали свои возможности. Все эти ночные клубы,
разгул, большие круизные суда из Бейрута...
- Позвольте мне показать вам "Меридиен", - сказал Озбей. - Это казино
Тургута Алтимбасака в Гир-не. Заведение очень... как сказать по-английски?
- Изысканное?
- Да! Очень изысканное, место сбора плейбоев со всего света. Господин
Алтимбасак - друг моего дяди. Там можно спокойно играть в азартные игры. Вы
бы смогли там развернуться, мистер Старлиц.
Старлиц обдумал это смелое предложение. Оно пришлось ему по вкусу.
- Зовите меня Лех, - разрешил он.
- Согласен. - Озбей улыбнулся. - А вы зовите меня Мехметкик. Это все
равно, что Джонни.
- Мехметкик, друг мой, будем откровенны. - Старлиц растопырил пальцы. -
Раньше мы в "Большой Семерке" были очень недовольны ведением наших оффшорных
счетов на Джерси и Бимини. Потом вы обратили наше внимание на банки на
турецком Кипре. Ваш дядя-министр здорово нам помог. Теперь все идет как по
маслу, без всяких проволочек. Мой бухгалтер совершенно счастлив.
- Счастливые бухгалтеры - это очень хорошо, - сказал Озбей. - Всем бы
нам иметь счастливых бухгалтеров.
- Сотрудничество принесет нам счастье, - предсказал Старлиц. - Главное,
никогда не забывать первое правило "Большой Семерки".