"Кристофер Сташеф. Волшебник в мире (Волшебник-Бродяга #4)" - читать интересную книгу автораподкрасться к спящему бесшумно. Он тоже вооружился палкой - но длинной и
тонкой, - улегся на живот у самого края света, отбрасываемого догоравшим костром, и принялся подцеплять палкой одну за другой одежды лесничего. Затем, зажав одежду под мышкой, он встал и столь же тихо вернулся к ручью. Килета, еще не вполне оправившись от пережитого волнения, присоединилась к нему, но только тогда, когда они ушли вниз вдоль течения ручья ярдов на сто, она отважилась подать голос: - Какой ты умный, Орогору! - Ну, спасибо, - отозвался юноша. В темноте девушка не могла увидеть, что он прямо-таки раздулся от гордости. - Неплохо у меня получилось, правда? - Но не зря ли ты оставил его совсем без одежды? Как же он теперь будет - голый? - Пусть походит нагишом, - злорадно проговорил Орогору. - Задержись я там, у костра, он бы, глядишь, проснулся, а если бы я оставил ему свою одежду, это было бы все равно как если бы я признался, что его тряпье стащил именно я. А теперь он решит, что его обокрал барсук или медведь, и возблагодарит Защитника за то, что жив остался. - Это ты хорошо придумал, - задумчиво сказала Килета, - но мне все равно жалко беднягу. - А он бы тебя пожалел, если бы магистрат велел ему изловить тебя? - спросил Орогору и сам ответил на свой вопрос: - Да, пожалуй, ему было бы тебя очень даже жалко, только он бы все равно гнался за тобой. И потом, мы ведь не побили его, Килета, верно? - Дошагав до прогалины, освещенной луной, Орогору остановился и огляделся по Он подал девушке сапоги лесничего, но те оказались ей велики. Тогда Орогору разорвал пополам рубаху лесничего, и Килета обвязала кусками ткани свои башмаки. Орогору натянул на себя краденые штаны и сапоги, и они с Килетой зашагали дальше охотничьей тропкой, искренне надеясь на то, что запах чужой одежды и обуви заглушит их собственный. *** Лай собак слышался все ближе и ближе. Майлз, глядевший в щелку между досками, видел, как они трусят по дороге, а вслед за ними, сжимая в обеих руках по хлысту, бежал егерь, стараясь поспевать за собаками. За ним топали шестеро мужчин в зелено-коричневой форме, а за ними - седьмой, в серой хламиде до бедер, с цепью на груди - символом власти. Это был бейлиф из деревеньки Майлза с лесничими. Майлз окаменел от ужаса, а Дирк прошептал: - Порядком их там, да? - Приготовьтесь к решительным мерам, - пробормотал Гар. Майлз изумленно посмотрел на него. Гар вынул из кармана куртки прямоугольную деревяшку, а потом - еще две, с остро заточенными концами. Майлз отвернулся к щелке, почему-то решив, что его вовсе не интересует, что Гар собирается делать с этими странными предметами. Он слышал постукивание одной деревяшки о другую, звук трения и догадывался, что Дирк занимается тем же что и Гар, чем бы они там ни занимались. Но оглянуться он не мог - взгляд его к себе приковывали собаки. От амбара их отделяла |
|
|