"Кристофер Сташеф. Маг менестрель." - читать интересную книгу автора

- А вот так. - Ребозо развернул просторный темный плащ и накинул на плечи
мальчика. - Набросьте капюшон.
Бонкорро торопливо натянул на голову капюшон, постаравшись получше спрятать
лицо. Теперь он мог видеть только прямо перед собой.
Ребозо надел похожий плащ и тоже натянул на голову капюшон.
- Ну вот, - сказал он. - Два беглеца, одинаково одетых, верно? И кто теперь
a* &%b, что вы принц, а не сын дровосека? А теперь поспешим, мой мальчик!
Уйдем через задние ворота!
Ров они переплыли в маленьком ялике, спрятанном за воротами. Бонкорро
дрожал от страха, ожидая, что вот-вот на поверхности появится чудище с
громадными глазами, но Ребозо пробормотал заклинание, и глаза, если и
появлялись над водой, тут же сонно захлопывались и тонули. Маленькая лодочка
скользила по темной маслянистой воде без весел и паруса, и Бонкорро гадал,
как это канцлеру удается управлять ею.
А управлял Ребозо лодкой с помощью колдовства, конечно.
И Бонкорро решил, что ему следует выучиться колдовству, иначе так всю жизнь
и придется зависеть от чужих милостей. Но только, конечно же, он не станет
учиться черной магии - он не позволит Сатане овладеть собою так, как дедом.
Он никогда не будет таким злобным, таким порочным! Мальчик знал, что Ребозо
не такой. И еще он понимал: кто бы ни вонзил клинок под ребро его отцу,
приказ об этом отдал сам король Маледикто. У Бонкорро не было доказательств,
но он в них и не нуждался. Он не раз слышал, как дед и отец ссорились,
слышал, как старик кричал на наследника и проклинал его. Слышал и спокойные,
рассудительные ответы принца Касудо - ответы, от которых у короля начинались
колики и спазмы. Еще он слышал, как король угрожал сыну, и не только угрожал,
но даже замахивался на него во гневе. Нет, ему не нужны никакие до
казательства. Он всегда боялся деда и не любил его, а теперь он его
возненавидел и твердо решил ни за что на свете не быть похожим на Маледикто.
Но с другой стороны, он решил не походить и на отца - по крайней мере
теперь. Принц Касудо был хорошим человеком, очень хорошим, почти что святым,
но все обстояло именно так, как сказал канцлер Ребозо: именно его хорошие
качества мешали ему стать настоящим королем. Кстати говоря, эти же качества
делали принца и непригодным для жизни. Он ни о чем не подозревал и получил
удар ножом в спину. А Бонкорро хотелось бы стать хорошим королем, когда
придет его время, но еще больше ему хотелось жить. И еще ему хотелось
отомстить - отомстить собственному деду.
Лодка пристала к берегу, Ребозо выпрыгнул и протянул руку принцу. Их уже
ждали лошади, привязанные к дереву, черные как ночь. Ребозо подсадил мальчика
в седло, сам уселся верхом на вторую лошадь и взял поводья у Бонкорро,
хлестнул своего коня коротким хлыстом, и они тихо, почти бесшумно тронулись в
путь. Спустились с замкового холма, проехали по темной равнине. И только
тогда, когда они оказались под покровом леса, принц Бонкорро осмелился
заговорить:
- Почему ты служишь королю Маледикто, Ребозо? Почему ты ему подчиняешься?
Разве ты считаешь, что его приказы справедливы?
- Нет, - ответил Ребозо и содрогнулся. - Он злой человек, ваше высочество,
и приказывает мне совершать дурные поступки. Скажу вам как на духу: порой мне
самому тошно, хотя я понимаю - выполнять такие приказы необходимо, чтобы в
королевстве был порядок. Но бывают и другие задания, которые он мне поручает.
От них мне страшно, и я не вижу, какая от них польза.