"Сан-Антонио(Фредерик Дар). У кошечек нежная шкурка" - читать интересную книгу авторачто-то типа доклада на тему "О любви" с демонстрацией диапозитивов. Мое
резвое воображение рисовало мне картинки одну почище другой - вот я уже на Лазурном берегу, рядом со своей кошечкой, и предлагаю ей заняться до того дурацкими делишками, что аж самому стыдно... Но все мечты, надо вам заметить, создания в высшей степени хрупкие, вот и моя жила недолго. Точнее - пока со стороны террасы не раздалась автоматная очередь, и моя мисс Икс не уткнулась носом в тарелку. Фрицы повскакивали со своих мест, голося так, будто высадился целый полк англичан. Повсюду шум, гам, тарарам, полный бардак! Немцы срываются и ломятся в двери, официанты сбились под стойку, повар на кухне, по идее, давно уже должен бухнуться в хлебный ларь, но напротив, никакого интереса к происходящим разборкам не выказывает. Меня же волнует лишь судьба моей бедной божьей коровки - она, похоже, единственная жертва в этой стычке, и счет к оплате ей уже предъявлен! ГЛАВА 3 Я быстро соображаю, что сейчас-то и начнется самое интересное, только при более активном участии немчуры. Им явно не понравится, что кто-то решил поиграть в битву при Ватерлоо именно там, где они имеют обыкновение подзаправиться. Никто из них не убит, но это абсолютно не мешает гансам быть твердо уверенными в том, что тот чувак с пушкой хотел проредить капусту именно в их банде Кованых Сапог. Ресторан быстро заполняется ребятами из фельджандармерии, совершенно не с багровыми физиономиями, они застыли в напряженном ожидании. За "девушкой с фотокамерой" приехала скорая, а сероштанники принялись потрошить тех бедняг, что по нелепой случайности не носят их форму. Внезапно холодок пробежал у меня по спине: я вспомнил, что под мышкой висит мой верный "Люгер", а это игрушка, происхождение которой будет весьма сложно объяснить. Даже фрицы не настолько тупы, чтобы поверить, будто я таскаю его с собой для прочистки дымоходов. Вытаскиваю потихоньку пистолет и кладу себе на колени. Сижу я в достаточно удаленном уголке, патруль доберется сюда в последнюю очередь. Таким образом, есть немного времени, чтобы принять меры предосторожности, действуя как можно аккуратней. Взяв с тарелки нож, всаживаю его куда-то под крышку стола. Убедившись, что воткнулся он крепко, салфеткой привязываю к нему пистолет. Уф, готово! Теперь-то я понимаю, почему майор Паркингс так настаивал на том, чтобы меня забрасывали без оружия. Но Сан-Антонио без своей машинки для стесывания острых углов - это все равно что художник без кисти, или шлюха, не умеющая целоваться. Без нее я гожусь разве что ботинки чистить на вокзале Сен-Лазар. Эти козлы наконец доползли и до меня. С утомленным видом протягиваю им портфель, и они принимаются перетряхивать мои бумаженции. На этот счет я спокоен: у меня просто куча официальных свидетельств того, что я - некий Ришар Дюпон, коммерсант из Брюсселя, и что меня можно и нужно оставить в покое. Так и происходит, наш маленький маскарад окончен. Гарсон уже подметает осколки разбитой витрины, а другой посыпает опилками красное кровяное пятно |
|
|