"Тайна вредного коллекционера" - читать интересную книгу автора (Кэри Мэри Вирджиния)

14. Юп опять думает

Рей Эстава прибыл через пятнадцать минут на каком-то грязном, битом и ржавом драндулете.

— Я одолжил эту старушку у соседа, — объяснил он ребятам, когда они забрались в машину. — В такой колымаге нас никто не заметит. Кого мы собираемся выслеживать?

— Гарри Вернсайда, — ответил Юп. — Здесь его заведение. В любую минуту он может выйти из него.

— Бернсайд? — Санчес, казалось, испугался. — Он тоже замешан в этом бардаке? Но он же просто мистер Симпатяга!

— Трудно в это поверить, — признался Юп, — но я нашел доказательства… Смотри! Вот он!

Они увидели заднюю дверь конторы по поставке продуктов Гарри Вернсайда. Он как раз запирал ее на старый засов.

Рей Эстава включил двигатель.

Бернсайд забрался в свой грузовик и поехал. Ребята наклонились, чтобы их не заметили.

Бернсайд затормозил в конце аллеи и посмотрел по сторонам. Затем он направился к прибрежному шоссе.

Эстава дал ему отъехать на квартал до того, как сам тронулся с места.

Бернсайд остановился на перекрестке у светофора. Эстава ехал так медленно, что фургон с серфингами на крыше смог обогнать его и встать между ним и грузовиком Бернсайда.

— Класс! — восхищенно заметил Пит.

— Я смотрю слишком много шпионских фильмов, — ответил Эстава.

Светофор переключился. Они выехали на шоссе, направляясь на север к Боусприт. Юп весь сжался, когда приблизились к повороту. Но грузовик проехал через Боусприт и продолжал мчаться по шоссе.

— Эй, это не по плану, — воскликнул Боб. Юп не ответил.

Около Каньона Чаппарал Бернсайд затормозил и свернул направо. Через три квартала от шоссе тянулись многоквартирные дома. Бернсайд припарковался напротив одного из них и позвонил в дверь.

Эстава проехал мимо Бернсайда. Он остановился около следующего квартала, и в заднее стекло ребята могли все видеть. Они увидели, как Бернсайд вошел в дом. Через несколько минут он вышел оттуда с темноволосой девушкой. Они сели в грузовик и, развернувшись, направились обратно к шоссе.

— Он не собирается ехать на верфь, — догадался Боб, — во всяком случае не сегодня.

Боб оказался прав. Он повернул на юг к Марине-дель-Рей, где он и девушка вышли около ресторана.

— Ну вы явно перемудрили, — сказал Бернсайд. — Он просто пригласил девушку в ресторан. По-моему, он ни при чем. Если он собрался на верфь, то, я думаю, у меня будет сердечный приступ.

Тем временем Бернсайд задержался в дверях ресторана, пропуская девушку вперед. Наблюдатели в машине Эставы не могли видеть его лица, и в этот момент Юп вспомнил, как Джереми Пилчер стоял в дверях своей кухни и смотрел поверх Бернсайда на посудомойщика Рамона. Юп опять представил лицо Рамона, когда тот смотрел на Пилчера. Слова Эставы «сердечный приступ» отозвались в голове Юпа.

— О! — Юп стукнул себя кулаком по лбу. — Какой же я идиот! Конечно же, это был не Бернсайд! Это не мог быть он. Сейчас я вспомнил. Ведь Пилчер пошел на кухню скандалить из-за разбитого стакана, и с этого момента все началось.

На мгновение он замолчал, закрыл глаза и сосредоточился. Потом продолжил:

Гарри Бернсайд был там. Он раскладывал еду по подносам, а парень по имени Рамон стоял у раковины с мыльными мокрыми руками. До этого момента никакого похищения не планировалось. Клянусь жизнью, что это так. Сначала Пилчер не был испуган. И вдруг что-то смертельно его напугало, и он знал что. Я это видел, но не мог понять.

Боб подвинулся ближе.

— Что ты не понял? Что случилось? — спросил он.

— Вспомни, как зол был Пилчер. Он орал, а Мерилин пыталась его успокоить. Затем Рамон взглянул на него и выронил тарелку. И тут же на месте у Пилчера случился сердечный приступ.

— Ну и что? — сказал Рей Эстава. — Старика могли доконать разбитые тарелки, особенно если ему нужно было за них платить.

— Дело не в этом! — настаивал Юп. — Когда разбилась посуда, Пилчер впервые увидел Рамона. Рамон уставился на него. Я не мог видеть лица Пилчера, зато видел лицо Рамона, и тот был явно не в себе. Тогда я подумал, что он испуган, но это было не так. Рамон смотрел не со страхом, а с ненавистью и отвращением, как на раздавленного паука! Рамон узнал Пилчера. Он знал его. И Пилчер узнал Рамона. Вот это и вызвало сердечный приступ!

Боб выпалил:

Тогда Рамон и есть Наварро!

— Может быть, — ответил Юп. — Он может быть тем, кого боится Мерилин Пилчер. И если я не ошибаюсь, то сейчас он обыскивает «Бонни Бетси». Он как раз приходил к Бернсайду, когда мы говорили о яхте.

— Поехали! — Эстава завел машину, и вся компания направилась на верфь.

Было уже совсем темно, когда они добрались. Пит опасался, что охрана не пропустит их за ворота.

— Нам и не придется проходить через ворота. Смотрите! — сказал Юп.

Все остальные посмотрели туда, куда он указывал. Фары машины Эставы ослепили Рамона, который стоял у окружающей верфь ограды из цепей.

— Не останавливайся! — закричал Боб. — Не дай ему нас заметить. Хотя, может быть, возьмем его и заставим сказать, где находится Пилчер?

— Лучше следовать за ним, — решил Юп. Эстава проехал мимо Рамона. Ребята могли видеть,

как тот перелез через ограду и побежал по направлению к шоссе.

Эстава заехал на тесную подковообразную стоянку. Он выключил фары дальнего вида и оставил только подфарники, когда догнал Рамона. Тот поднял большой палец, пытаясь остановить машину.

— Возьмем его с собой? — спросил Эстава.

— Нет, он узнает нас, — ответил Юп.

Эстава свернул на шоссе и проехал квартал или два, пока не остановился у рыбного ресторана. Ребята стали наблюдать через заднее стекло. Они увидели, как остановился фургон и Рамон забрался в него.

— Фургон марки «Дарк Чеви», — произнес Юп.

— Поехали, — сказал Эстава.

Они ехали так, что всю дорогу к Санта-Монике между ними и фургоном были две машины. У Бульвара Линкольна фургон остановился перед спуском. Рамон выбрался из него, и фургон поехал дальше.

Опять Эстава проехал мимо посудомойщика, как если бы никогда его раньше не видел. Фургон резко завернул за угол и остановился. Ребята оглянулись назад. Ссутулившийся, Рамон одиноко брел с поникшей головой. Эстава развернулся, проехал мимо Рамона, остановился, подождал, пока он пройдет, и последовал за ним. Казалось, Рамон не подозревает, что за ним следят. Ни разу он не взглянул на старую машину.

Через несколько кварталов они оказались на заброшенном пустыре, где земля была настолько голой, что казалась выбритой гигантской бритвой.

— Должно быть, снесли старые здания, — сказал Эстава.

— Вообще-то здесь будет бизнес-парк. Тут точно не будут строить дома. Слишком близко к глоссе, слишком шумно.

Рамон, как тень, шел по бесплодной земле к темным контурам на краю голой земли. Это были очертания пустых, разрушенных домов. Рамон исчез между двумя из них.

— Нам лучше выбраться из машины и следовать за ним пешком, — предложил Юп. Он открыл дверь машины.

Все выбрались наружу. Вчетвером они шли так тихо, как только могли, к тому месту, где последний раз видели посудомойщика.

— Куда он запропастился? — прошептал Пит, когда они зашли в темноту между домами.

— Ш-ш-ш! — предостерегающе бросил Юп. — Смотри!

В одном из брошенных домов мелькнул крошечный огонек. Сыщики подкрались поближе. Очень осторожно они подошли довольно близко и увидели окно. Ставни были закрыты, но свет просачивался сквозь несколько сломанных планок.

Шоссе шумело очень близко к дому. Гудки заставляли друзей вздрагивать.

Когда мимо прогрохотал грузовик, Юп заглянул внутрь через дырки в ставнях. Он увидел комнату с кроватью и кривобоким комодом. На комоде горела керосиновая лампа. Рамон стоял у кровати и смотрел на мужчину, лежавшего на ней. Казалось, что мужчина без сознания. Он лежал, частично перевернувшись на бок, лицо его было повернуто к окну, рот приоткрыт, глаза закрыты. На одной из голых щиколоток Юп увидел оковы. К оковам была прикреплена цель. Другой конец цепи крепился к кольцу в бетонной плите на полу.

Юп отошел от окна и жестом приказал друзьям следовать за ним.

— Мы нашли Джереми Пилчера. Теперь нам надо вытащить его оттуда!