"Сан-Антонио. Жди гостей" - читать интересную книгу авторанаследника, она повязала вокруг шеи бархатную ленточку, что сделало ее
похожей на старую маркизу. Короче, это большой день. Спектакль разворачивается в зале для торжеств-волнений под высоким патронажем сына племянника старшего брата префекта полиции и с участием господина Станислава Кельбомека (1) от дипломатической миссии Польши, вице-адмирала Киши-Дюо-Дюма (2) и сэра Джона Мальфрен-гэя (3), вице-супер-представителя объединенного ордена Подвязки и Скандального Корсета. Присутствуют также начальник полиции 22-го округа, делегация от пожарной части Мэзон-Лаффита, девиз которой "Пожарник - безупречен", равно как и представитель "Маленького эха моды". Программа высшего класса. Судите сами: для начала мы услышали младшего капрала Контрданса - баритона на твердом топливе, спевшего "Приди, моя цыпочка, рыжая Юлия, и милую ручку свою протяни", а теперь звучит хорал "В моей душе горит желанье кого-нибудь поколотить", исполняемый бравыми певцами из "черного воронка". - У этих ребятишек голоса необыкновенной чистоты!..- шепчет мне в ухо Фелиция. Когда мы приготовились услышать повторный взлет голосов вундеркиндов, истошно завопил громкоговоритель: "Комиссара Сан-Антонио срочно требуют в раздевалку!" Вот так незадача! Моя бедная Фелиция едва не удавилась своей бархатной ленточкой. Она бросает на меня удрученный взгляд. - Подожди меня,- шепчу я ей,- пойду выясню, в чем дело. Я встаю под восхищенными взглядами присутствующих, в то время как Я следую по главной аллее к выходу (который также служит входом, когда идешь в обратном направлении) и попадаю в то, что организаторы пышно именуют гардеробом и что в обычное время является гаражом для машин скорой помощи муниципалитета. Этот ангар украсили цветными гирляндами и соорудили в нем загородку, в которой жены и дочери полицейских нумеруют плащи или продают лимонад. И кого же я вижу, прислонившегося к стойке и равнодушного к сокрытым за ней напиткам? Моего друга и сотрудника Берюрье - собственной, за неимением лучшей, персоной. Толстяк в плачевном состоянии. Он не брился дня три, и его западня для макаронов стала серого цвета, глаза приобрели форму параллелограмма, углы рта опустились. На нем пропитанный дождем костюм, вместо сорочки - надетая наизнанку пижама, ярлык которой сообщает, что куплена она в очень давние времена в "Самаритянке". - Это ты меня вызвал? - недовольно спрашиваю я. - Да, Сан-А. - Что тебя дернуло? К тому же я считаю, что ты гриппуешь, еще два дня назад ты выглядел бледно. Он дергает свою шляпу за волнистые поля. - Я не был болен, Сан-А... Только со мною такое случилось... Он не может продолжать. Передо мной совершенно обессиленный тип - опустошенный, постаревший, готовый выйти из игры. Он вызывает у меня жалость. Две крупные и вязкие, словно вазелин, слезы выкатываются из его глаз. Я кладу ему на плечо свою сочувствующую руку: |
|
|