"Сан-Антонио. Голосуйте за Берюрье!" - читать интересную книгу авторабараньего жаркого. Все это кишит, кричит, вопит, дымит, перекликается
и откликается. Пока я с трудом припарковываю свою тачку, экс-унтер-офицер Морбле, привыкший находиться в передовых шеренгах, устремляется в комиссариат, как майор индийской армии во главе своего полка. На него тотчас же бросаются два жандарма. - Вы куда? Морбле представляется. Его бывшее звание не производит никакого впечатления на жандармов. - Проваливайте! - гремят они. - И это вы говорите мне! - подпрыгивает от возмущения Морбле. - Я убежден, друзья мои, что могу оказать неоценимое содействие и... В ответ он удостаивается пинка ногой в то место, куда порой вставляют термометр. После такого поворота событий подхожу я, протягиваю им свое удостоверение. - Этот господин со мной! - говорю я. На сей раз мы удостаиваемся попеременного приветствия под козырек. Взбешенный, Морбле отряхивает пыль со своего атлетического зада, костеря на чем свет стоит двух жандармов. Кто-то из старших по званию спрашивает, что здесь происходит. Жандармы отвечают: "Ничего страшного", начальник говорит, "0'кэй!" Мы входим. Мое появление вызывает всеобщую тишину. Парижские полицейские остолбенело глядят на меня, потом ошалело - Друг на друга. Наконец главный комиссар Конруж (который заступил на этот пост в прошлом году даже не заметил) устремляется мне навстречу. - А, это ты, красавчик! Тебя тоже бросили на это дело? - Неофициально,- уточняю я. В сущности, это всего лишь полу ложь. У коллег появляется гримаса неудовольствия. - Ну, тогда нам ничего другого не остается, как отправиться на рыбалку,- насмешливо замечает один из них.- Похоже, в этих местах объявилась форель. Конечно, это лестные слова, но они пропитаны едва прикрытым неудовольствием. По-моему, если я вмешаюсь в это дело по собственной инициативе, мне основательно будут совать палки в колеса. Я перехожу на шутливый тон. - Не стоит об этом столько говорить. Просто Старик, любопытный, как ласка, попросил меня поподробнее разузнать об этом деле. Есть что- нибудь новое об этих двух убийствах? - Беспредельный ноль,- замечает Конруж.- А-а, мы надолго завязли в этом дерьме. Это одно из тех дел, где продвижение по службе не светит. - Раздавим бутылочку? - предлагаю я.- Я вас всех угощаю, доблестные собратья. Это их немного смягчает, и мы отправляемся в кафе на Большую площадь, которая находится на маленькой прилегающей улочке. Я заказываю виски для всех. Вышеупомянутый унтер-офицер Морбле после второго глотка начинает изводить всех своими разглагольствованиями. - В этом деле нет ничего сложного, мои юные друзья. Нужно объявить |
|
|