"Сан-Антонио. Голосуйте за Берюрье!" - читать интересную книгу автора

бараньего жаркого. Все это кишит, кричит, вопит, дымит, перекликается
и откликается.
Пока я с трудом припарковываю свою тачку, экс-унтер-офицер Морбле,
привыкший находиться в передовых шеренгах, устремляется в комиссариат,
как майор индийской армии во главе своего полка. На него тотчас же
бросаются два жандарма.
- Вы куда?
Морбле представляется. Его бывшее звание не производит никакого
впечатления на жандармов.
- Проваливайте! - гремят они.
- И это вы говорите мне! - подпрыгивает от возмущения Морбле.
- Я убежден, друзья мои, что могу оказать неоценимое содействие
и...
В ответ он удостаивается пинка ногой в то место, куда порой
вставляют термометр. После такого поворота событий подхожу я,
протягиваю им свое удостоверение.
- Этот господин со мной! - говорю я.
На сей раз мы удостаиваемся попеременного приветствия под козырек.
Взбешенный, Морбле отряхивает пыль со своего атлетического зада,
костеря на чем свет стоит двух жандармов.
Кто-то из старших по званию спрашивает, что здесь происходит.
Жандармы отвечают: "Ничего страшного", начальник говорит, "0'кэй!" Мы
входим. Мое появление вызывает всеобщую тишину. Парижские полицейские
остолбенело глядят на меня, потом ошалело - Друг на друга. Наконец
главный комиссар Конруж (который заступил на этот пост в прошлом году
вместо главного комиссара Конвера, чего начальник, будучи дальтоником,
даже не заметил) устремляется мне навстречу.
- А, это ты, красавчик! Тебя тоже бросили на это дело?
- Неофициально,- уточняю я.
В сущности, это всего лишь полу ложь. У коллег появляется гримаса
неудовольствия.
- Ну, тогда нам ничего другого не остается, как отправиться на
рыбалку,- насмешливо замечает один из них.- Похоже, в этих местах
объявилась форель.
Конечно, это лестные слова, но они пропитаны едва прикрытым
неудовольствием. По-моему, если я вмешаюсь в это дело по собственной
инициативе, мне основательно будут совать палки в колеса.
Я перехожу на шутливый тон.
- Не стоит об этом столько говорить. Просто Старик, любопытный, как
ласка, попросил меня поподробнее разузнать об этом деле. Есть что-
нибудь новое об этих двух убийствах?
- Беспредельный ноль,- замечает Конруж.- А-а, мы надолго завязли в
этом дерьме. Это одно из тех дел, где продвижение по службе не светит.
- Раздавим бутылочку? - предлагаю я.- Я вас всех угощаю, доблестные
собратья.
Это их немного смягчает, и мы отправляемся в кафе на Большую
площадь, которая находится на маленькой прилегающей улочке. Я
заказываю виски для всех. Вышеупомянутый унтер-офицер Морбле после
второго глотка начинает изводить всех своими разглагольствованиями.
- В этом деле нет ничего сложного, мои юные друзья. Нужно объявить