"Сан Антонио. Подлянка." - читать интересную книгу автора

Победа бельнавца абсолютная. Его противник уничтожен, но все равно
получает какую-то ерундовину в виде утешительного приза и право пожать
клешню ведущего. Некоторые готовы убить и за меньшее. Я собираюсь
поздороваться с Коровищей, но больше не вижу ее. Она разлеглась на диване,
и парикмахер ее вовсю лапает, а она ворчит, как горный ручей.
- У тебя тоже идет представление!- шепчу я Толстяку, указывая на его
китообразную супругу.
Он шепчет мне на ухо:
- Я ничего не могу поделать: мы не разговариваем. Затем, показывая на
своего друга цирюльника, он добавляет:
- Представь себе, он только что развелся. Так что мы с ним в ближайшее
время погуляем.
Это множественное число звучит странновато. Я стыдливо увожу Толстяка в
бистро.
Прислонившись к стойке бара, Толстяк возвращает себе спокойствие.
- Знаешь,- говорит он,- после нашей вчерашней потасовки я хандрю. Мне
жаль, что у меня больше нет тигра. А мой Сара Бернар в больнице. Он весь в
гипсе и похож на статую.
- Надо будет его поставить на постамент рядом с Пино,- смеюсь я.
- Кстати, о Пино. Я навестил его сегодня после обеда.
- И как он?
- Его без конца мучает зуд. Охраняющий его полицейский все время чешет его.
- Теперь к делу!- решаю я. Берюрье осушает свой стакан божоле.
- Не подгоняй меня,- ворчит он. Берю вытирает губы рукавом пиджака и
делает хозяину бистро знак повторить заказ.
- Ладно, поговорим о деле. Наблюдение ничего не дало, потому что
консульство весь день закрыто и никто туда не приходил. У меня аж глаза
заболели от смотрения в бинокль из квартиры твоего учителя.
- От Морпьона никаких новостей?
- Ни единой. Консьержка его тоже не видела.
- Короче, тебе совершенно нечего мне сообщить, так? Толстяк принимает
таинственный вид: прижмуривает один глаз, открывает во всю ширь другой и
зажимает кончик носа большим и указательным пальцами.
- Как знать...
- Давай без загадок, Толстяк, это не твой стиль,- отрезаю я.- Если тебе
есть что сказать, выкладывай. Это его обижает.
- Кончай обращаться со мной, как с рваными трусами,- бурчит он,- Новость,
которую я собираюсь тебе сказать, я узнал благодаря моим талантам.
Он опрокидывает второй стакан- Я едва сдерживаюсь, чтобы не послать его
куда подальше, но беру его молчанием: раскрываю валяющуюся на стойке
газету и начинаю читать отчет о матче Монако - Ницца. Мамонт вырывает
газету у меня из рук.
- Не перегибай палку, Сан-А. Я не на службе. Ты являешься ко мне домой
посреди телепередачи. Я оставляю мою достойную супругу одну, в то время
как ее лапает парикмахер, чтобы следовать за тобой, а ты читаешь у меня на
глазах "Экип"! Так порядочные люди не делают.
В его красных глазах появляются слезы унижения.
Я хлопаю его по плечу.
- Ну, Берю, не строй из себя оскорбленную принцессу. Рассказывай.
Берюрье славный малый и всегда открыт добрым чувствам. Энергично шмыгнув