"Сан Антонио. Секрет полишинеля." - читать интересную книгу автора

- Комиссар Сан-Антонио...
- Вот это да...
Новая пауза. Такой старый жулик, как Ландольфи, всегда теряет дар речи при
появлении полицейского, даже если чист.
- Ты мне нужен, Ландо.
- Правда?
- Да, но я сейчас в провинции. Твоя тачка поблизости?
- Да, но...
- Никаких "но". Прыгай в нее и езжай по шоссе на Эврё.
- Эврё!
- Да, в местность, где женщина из песенки хотела продать яйца, прежде чем
заснула в поезде... Не делай, как она!
- Но, господин ко...
- Я же сказал, что не хочу слышать твое блеянье... В десяти километрах от
города ты увидишь у обочины шоссе рухнувший дом... Сразу за ним будет
боковая дорога. Езжай по ней, и через три километра заметишь большое
поместье, перед которым стоит много машин... Там я и буду тебя ждать...
Постарайся меня не кинуть, а то я собственными руками сломаю твой костыль
о твою голову, понял?
Я кладу трубку. Я знаю, что он приедет. Это не первый раз, когда я
обращаюсь к специфическим талантам папаши Ландольфи. Старый макаронник -
ворчун, но не захочет сыграть со мной пьесу "Обманутое ожидание"... Лет
десять назад я взял его по одному делу, где он исполнял роль второго
плана, но парни вроде него никогда не держат зла на тех, кто хватает их за
шкирку. Они знают, что таковы правила нгры.
В кабинет профессора тихонько входит Пинюш. Он так шумно чихает, что
каждый раз кажется, будто он сейчас взорвется.
- Ты что, простудился?- спрашиваю я. Он отрицательно мотает головой, от
чего висящая у него под носом сопля отлетает на ближайшую стену.
- Это из-за листьев,- гнусавит он, шмыгая носом.
- Что?
- Из-за листьев на деревьях! В это время года они так пахнут, что у меня
начинается насморк.
- Тебе надо ползать по земле.
Он пожимает плечами, потом хныкающим голосом говорит:
- Ну, чего будем делать? Лично я хочу есть!
- Проголодался?
- Да.
- Попроси молодую женщину приготовить тебе чего-нибудь.
- А где она?
- Ее комната на третьем. Первая дверь.
Пинюш уходит, и я остаюсь в обществе моих мыслей. Они становятся все более
многочисленными и назойливыми. Атмосфера этого поместья начинает давить
мне на нервы. Я люблю действие и плохо переношу это долгое заточение с его
тайнами.
С лестницы доносятся крики...
Я без труда узнаю блеющий голос моего помощника:
- Сан-Антонио! Скорее! Сюда!
Я бросаюсь на зов, поняв, что произошло что-то новое.
Пино стоит на лестнице в сбитой на затылок шляпе, со свисающей из-под носа