"Ли Стаффорд. Сердце на двоих " - читать интересную книгу автора

футляре и собранные на макушке рыжие волосы, прикрытые изящным беретом. -
Если вы появились здесь, сеньорита, для того, чтобы лазать по горам, то я
именно тот человек, который вам нужен, в противном же случае, - тут в его
голосе возникли нотки сомнения, - не думаю, что я чем-нибудь мог бы быть вам
полезен.
Конечно, Корделия и не предполагала, что станет тем человеком, который
сообщит Гиллаку Морнингтону, что кончина его отца превратила его во
владельца обширного поместья в Херфордшире и обладателя титула
девятисотлетней давности, не говоря уж о том, что наследство делало его
весьма богатым человеком. Она просто воспользовалась случаем, чтобы
попутешествовать. Теперь же раскаивалась в том, что согласилась сопровождать
Брюса Пенфолда в этой злополучной поездке в Испании.
Брюс был совладельцем юридической фирмы, занимавшейся делами ее отца.
После его смерти он вводил Корделию в наследство, состоявшее из магазина
артистических принадлежностей и галереи местных художников, расположенных в
самом центре старинного городка Херфорда рядом с кафедральным собором. Так
что знал ее давно и был на десять лет старше. Как-то, застав ее солнечным
летним днем плачущей в магазине, он предложил ей помощь.
Дентон Харрис и Корделия были скорее друзьями, чем отцом и дочерью, и
его смерть потрясла ее, да к тому же изнурили долгие месяцы его болезни,
бесконечные визиты в больницу, зрелище его страданий, тяжести ухода за
умирающим в сочетании с работой в семейной фирме. Какое-то время ей
приходилось заниматься всем этим в одиночку.
- Тебе нужна передышка, - сказал ей Брюс, - необходимо на время от
всего отделаться. В следующем месяце мне предстоит поездка в Испанию по
делам. Не поехать ли тебе со мной?
Ее одолевали сомнения. Он был ей хорошим другом и советчиком, но ей
казалось, что он питает к ней и более нежные чувства. Измученная, она не
могла сейчас откликнуться на них и не хотела подавать Брюсу никаких надежд.
Кажется, он понял причину ее колебаний.
- Будь спокойна, - пообещал он. - Конечно, не хочется себя обуздывать,
но гарантирую отдельные комнаты и все в таком духе. Кстати, в поездке ты
сможешь позаниматься живописью.
- Я ее изрядно забросила, - откровенно призналась Корделия. - Не думаю,
что в этом году у меня что-то выйдет.
- Понятно, - согласился он, - ведь тебе не хватало времени.
Дело было не только в этом. Живопись была ее первой любовью, тогда как
магазин - средством существования. Каждую свободную минуту она или
присаживалась у мольберта, или отправлялась на этюды. И все время жила
мечтой о том дне, когда станет художницей, начнет выставляться, будет
продавать свои картины. И вот все оборвалось. С болезнью отца что-то умерло
в душе, а может быть, заснуло. Она не чувствовала себя способной творить,
лишилась того, что называется искрой божией. Время от времени возникала лишь
потребность в художническом труде, но она оставалась нереализованной.
Быть может, Испания вернет ей жизненные силы? Она была для нее
действительно терра инкогнита, земля, где любое название говорило о тайне и
волшебстве.
- Но мне придется закрыть магазин, - сказала она с сомнением.
- Вот и закрой его, - ответил Брюс. - Две недели не очень отразятся на
продаже. Дело твое имеет хорошую репутацию в городе, а в твоем состоянии не