"Микки Спиллейн. Долгое ожидание" - читать интересную книгу автора - Но они все не из местных.
- Тем лучше. Может, она и не в Линкасле. Если она сменила имя, то, скорее всего, так, чтобы инициалы остались прежними... Какая-нибудь Вероника Уаверли, скажем. Попроси своих приятелей разузнать, не встречал ли кто-нибудь похожую девицу, только придумай убедительное объяснение на случай, если они поинтересуются, зачем ты ее ищешь. - Я отставил тарелку и встал. - Хорошо, Джонни. Можешь взять мою машину, если хочешь. Я обойдусь и старой, она в гараже. - Я так и сделаю. - Ты вернешься? Я не спеша оглядел ее с головы до ног: - А как же. Можно я чмокну тебя на прощанье? Уэнди показала мне язык. У нее было прелестное личико, ей-богу. Правда, немного жесткое, если смотреть вблизи, - даже умело наложенный макияж не мог скрыть полностью суровых складочек в уголках рта и у краешков глаз. Я попрощался и вышел. Взяв в гараже черный "форд", я выехал на Понтель-роуд и направился к центру города. У ближайшего киоска я остановился, чтобы купить газету. Логан постарался вовсю. На первой странице "Линкаслских новостей" красовались огромные фотографии, на которых были запечатлены полицейские, извлекающие при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось: ночью после анонимного звонка в редакцию "Новостей" полиция была поставлена в известность о том, что произошло убийство. Полицейские руки из Чикаго. Один разыскивался за нарушение подписки о невыезде из Чикаго, а второй - по подозрению в мелких кражах во Флориде. Линдсей предполагал, что, по всей видимости, это убийство - дело рук какой-то банды из другого штата, пожелавшей отомстить своим более удачливым соперникам, и заявил, что виновные скоро будут схвачены. Похоже, никаких следов - моих или машины - они не заметили. Отдельно на четвертой странице была помещена маленькая заметка о том, что какой-то шутник украл машину, а прогулявшись, бросил ее напротив полицейского участка. Свернув газету, я вошел в телефонную будку и, набрав номер "Хатауэй-Хаус", попросил к телефону Джека. - Это Джонни Макбрайд, Джек, - произнес я, когда он взял трубку. - Не мог бы ты мне уделить несколько минут? Мне надо встретиться с тобой. - Конечно, сэр. - Голос его прозвучал настороженно. - "Топпс-Бар и гриль" вас устроит? Я буду через пятнадцать минут. Бар, который назвал Джек, был в шести кварталах от отеля, и я оказался там раньше его. Я занял дальний столик и заказал чашку кофе. Джек появился через пару минут. Поздоровавшись, он уселся напротив меня, и я сделал знак официанту принести еще кофе. - Моя комната еще пустует? - осведомился я. - Конечно. Вам звонили два раза - вчера вечером и сегодня утром, но себя не называли. - Кто-нибудь сшивается в вестибюле? - - Теперь нет. Один типчик крутился там вчера вечером и большую часть ночи. Похоже, новый коп. Я достал из бумажника две десятки и пятерку и протянул Джеку. |
|
|