"Микки Спиллейн. Долгое ожидание" - читать интересную книгу автора

- Но они все не из местных.
- Тем лучше. Может, она и не в Линкасле. Если она сменила имя, то,
скорее всего, так, чтобы инициалы остались прежними... Какая-нибудь
Вероника Уаверли, скажем. Попроси своих приятелей разузнать, не встречал
ли кто-нибудь похожую девицу, только придумай убедительное объяснение на
случай, если они поинтересуются, зачем ты ее ищешь. - Я отставил тарелку и
встал.
- Хорошо, Джонни. Можешь взять мою машину, если хочешь. Я обойдусь и
старой, она в гараже.
- Я так и сделаю.
- Ты вернешься?
Я не спеша оглядел ее с головы до ног:
- А как же. Можно я чмокну тебя на прощанье?
Уэнди показала мне язык.
У нее было прелестное личико, ей-богу. Правда, немного жесткое, если
смотреть вблизи, - даже умело наложенный макияж не мог скрыть полностью
суровых складочек в уголках рта и у краешков глаз.
Я попрощался и вышел.
Взяв в гараже черный "форд", я выехал на Понтель-роуд и направился к
центру города. У ближайшего киоска я остановился, чтобы купить газету.
Логан постарался вовсю. На первой странице "Линкаслских новостей"
красовались огромные фотографии, на которых были запечатлены полицейские,
извлекающие при свете фар трупы со дна карьера. В репортаже сообщалось:
ночью после анонимного звонка в редакцию "Новостей" полиция была
поставлена в известность о том, что произошло убийство. Полицейские
немедленно приняли меры - трупы опознаны. Оба убитых - гангстеры средней
руки из Чикаго. Один разыскивался за нарушение подписки о невыезде из
Чикаго, а второй - по подозрению в мелких кражах во Флориде. Линдсей
предполагал, что, по всей видимости, это убийство - дело рук какой-то
банды из другого штата, пожелавшей отомстить своим более удачливым
соперникам, и заявил, что виновные скоро будут схвачены. Похоже, никаких
следов - моих или машины - они не заметили. Отдельно на четвертой странице
была помещена маленькая заметка о том, что какой-то шутник украл машину, а
прогулявшись, бросил ее напротив полицейского участка.
Свернув газету, я вошел в телефонную будку и, набрав номер
"Хатауэй-Хаус", попросил к телефону Джека.
- Это Джонни Макбрайд, Джек, - произнес я, когда он взял трубку. - Не
мог бы ты мне уделить несколько минут? Мне надо встретиться с тобой.
- Конечно, сэр. - Голос его прозвучал настороженно. - "Топпс-Бар и
гриль" вас устроит? Я буду через пятнадцать минут.
Бар, который назвал Джек, был в шести кварталах от отеля, и я
оказался там раньше его. Я занял дальний столик и заказал чашку кофе.
Джек появился через пару минут. Поздоровавшись, он уселся напротив
меня, и я сделал знак официанту принести еще кофе.
- Моя комната еще пустует? - осведомился я.
- Конечно. Вам звонили два раза - вчера вечером и сегодня утром, но
себя не называли.
- Кто-нибудь сшивается в вестибюле? - - Теперь нет. Один типчик
крутился там вчера вечером и большую часть ночи. Похоже, новый коп.
Я достал из бумажника две десятки и пятерку и протянул Джеку.