"Шарль Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона " - читать интересную книгу автора

в темноте; по-моему, лицезрение предмета любви оживляет наши желания. А
кроме того, не скрою от тебя, жизнь моя, я жажду взглянуть на изумруд,
который ты обещал принести; надеюсь, что, желая мне понравиться, ты его не
забыл. Он с тобой? Не правда ли?
После стольких увещеваний, обращенных к мнимому Франсиону, Оливье не
мог дольше хранить молчание. Но, предполагая, что Лорета, обнаружив обман,
может сильно прогневаться, он решил использовать все средства, чтобы ее
утихомирить. Итак, поднялся он с постели и, будучи смышленым малым, бросился
перед ней на колени.
- Сударыня, - воскликнул он, - я безмерно огорчен тем, что вы ошиблись,
приняв меня за своего друга сердца. Истинная правда, если бы ваши ласки не
разожгли моих желаний, я не позволил бы себе так безудержно предаться греху,
совершенному мною. Отомстите Мне, как вам будет угодно: я отлично знаю, что
жизнь моя и смерть находятся в ваших руках.
Голос Оливье, совсем не похожий на голос Франсиона, раскрыл Лорете ее
ошибку. Стыд и досада обуяли ее с такой силой, что если бы не мысль о
невозможности разделать сделанное, она, быть может, совершила бы
какой-нибудь неистовый поступок. Самым нежным и произведшим наилучшее
действие бальзамом, какой могла она приложить к своей ране, оказалось
сознание, что она испытала с мнимым Франсионом такое блаженство, которого,
быть может, не доставил бы ей даже настоящий Франсион и в котором она была
не в силах раскаяться.
Тем не менее Лорета притворилась весьма недовольной и сурово спросила у
Оливье, кто он такой. Не дождавшись ответа на этот первый вопрос, она
сказала ему:
- Злодей! Не принадлежишь ли ты к челяди Франсиона? Не убил ли ты
своего барина, чтоб забраться сюда вместо него?
- Сударыня, - возразил Оливье, продолжая стоить на коленях, - уверяю
вас, что я даже не знаю Франсиона, о котором вы говорите. Я охотно поведаю
вам, кто я, если вы обещаете поверить мне во всем; со своей же стороны
обязуюсь говорить вам одну только правду.
- Хорошо, говори, - отвечала Лорета, - честное слово, я обещаю тебе
поверить.
- У вас состоит в служанках некая особа по имени Катрина, - продолжал
Оливье, - знайте же, что она отчасти повинна в том, что приключилось. И вот
каким образом. Вы думаете, что это - девушка, но, право, вы основательно
обманулись: это - молодчик, который перерядился, чтобы привести сюда воров.
Он обещал спустить сегодня ночью из окна веревочную лестницу, по которой они
должны были подняться. Дурные наклонности побудили меня смолоду покинуть дом
отца и присоединиться к шайке этих мазуриков; но несколько дней тому назад я
решил расстаться с их гнусным образом жизни, Тем не менее мне пришлось
против воли взобраться по этой лестнице, которую, как я полагал, спустила
Катрина, а на самом деле была приготовлена вами для вашего Франсиона; но я
принял твердое намерение не участвовать в краже, а разыскать здесь
кого-нибудь и сообщить ему о злом умысле моих сотоварищей, дабы помешать их
предприятию. Как бы то ни было, сударыня, но потрудитесь взглянуть в любое
окошко и вы увидите одного из грабителей висящим на веревочной лестнице,
которую я подтянул. Совершенно очевидно, что если бы я принимал участие в
заговоре, то не поступил бы с ним таким образом.
Лорета, удивленная этим сообщением, выглянула в маленькое оконце и