"Шарль Сорель. Правдивое комическое жизнеописание Франсиона " - читать интересную книгу автора

том, что он поступает так из страха и по душевной своей подлости, то был он
вынужден первым взобраться по веревочной лестнице, боясь, как бы сотоварищи
его не убили.
Вскочив через окно в горницу, испытал он чрезвычайное удивление, ибо
очутился в любезных объятиях какой-то женщины, вышедшей ему навстречу и ни в
какой мере не походившей на Катрину. Действительно, то была госпожа Лорета,
которая, потушив перед тем свет, приняла его в густой темноте горницы за
Франсиона.
Оливье, догадавшись о выпавшей на его долю удаче, решил не пускать
сотоварищей, дабы они не помешали ему натешиться любовью. Того ради
отстранился он поспешно от Лореты с намерением убрать лестницу, о чем и она
его попросила, и, увидев, что один из воров уже взбирается по ней, он не
преминул подтянуть ее к себе наполовину и привязать к оконной петле тем
концом, за который ее держал. Грабитель сперва решил, что Оливье по
какой-либо причине хочет подтащить его до подоконника, а потому нимало не
тревожился: но, убедившись, что тот оставил его в этой позиции, возымел
подозрение, не сыграл ли он с ним какой-либо предательской штуки, ибо и
прежде выражал таковое намерение. Тем не менее он поднялся по лестнице до
окна Лореты, но Оливье тихонько захлопнул ставни, после чего грабитель не
посмел постучаться, опасаясь, как бы кто-нибудь из живущих в замке его не
заметил, и почел за лучшее отправиться обратно. Он соскользнул вниз,
поскольку позволяла веревка, но так как была она недостаточно длинна, то и
не довела его до земли; кот да же он спускался мимо какого-то окна,
огражденного железной решеткой, то повис в воздухе, зацепившись случайно
штанами за толстый и острый прут, да так крепко, что не в силах был
оторваться.
Тем временем Франсион, не желая пропускать свидания, назначенного ему
возлюбленной, подошел к замку с другой стороны и, заметив у окна Катрину, а
под окном лестницу, решил, что то была Лорета. Он поспешил взобраться наверх
и принялся целовать служанку. - Кто это? - удивилась Катрина. - Ты ли это,
Оливье, или кто-либо другой? Спятил ты, что ли? Заниматься такими
глупостями, когда у нас дело горит! Пусти! Я помогу твоим товарищам. Не
воображаешь ли ты, что, нацепив юбку, я и в самом деле стал девкой?
Франсион, уже догадавшийся о своей ошибке, окончательно в ней убедился,
услыхав эти слова, исходившие не из милых уст Лореты. Он, однако, не стал
ломать себе голову над их значением, полагая, что они относятся к
кому-нибудь другому, и только сказал Катрине, в которой признал служанку,
что ее госпожа обещала ему провести с ним ночь и что он явился, дабы
воспользоваться этим сладостным обещанием. Служанка, одаренная хитростью в
той мере, в какой это свойственно особам ее профессии, искала в уме своем
способа отделаться от Франсиона, намереваясь помешать его предприятию.
Отвести его прямо в покои своей госпожи, как он того желал, почла она
неподходящим, предполагая, что ей, быть может, придется стоять на страже или
отправлять какую-либо другую обязанность, когда ее сотоварищи явятся для
выполнения своего замысла. А потому она заверила его, что Лорета больна и не
может с ним в этот раз повидаться, о Чем поручила его уведомить. Весьма
раздосадованный такой неудачей, Франсион был вынужден пуститься по лестнице
в обратный путь. Он находился уже на середине, когда Катрина, отличавшаяся
злобным и коварным нравом, желая отомстить ему за помеху ее намерениям,
напрягла руки со всей силой, еще возросшей от ярости, и принялась трясти