"С.П.Сомтоу. Валентайн ("Вампирский узел" #2) " - читать интересную книгу авторатанцующих в воздухе. Такой, каким вышел из леса - полностью обнаженный. Его
тело облеплено грязью смерти, но теперь он ее стряхивает с себя. Он нахально снимает с крючка сутану и стихарь и надевает их на себя. - Ой, - говорит тот, другой мальчик. - Я и не думал, что здесь кто-то есть. - Говорят, что я очень тихий, - отвечает вампир. - Ты, наверное, новенький. Я тебя раньше не видел, но если мы не поторопимся, мы опоздаем, и нас обоих высекут. - Только теперь вампир замечает подтеки запекшейся крови на спине стихаря у хориста. - Меня Гульельмо зовут, а тебя? Он лихорадочно соображает. Какие имена он слышал на улицах? - Эрколе, - говорит он. - Эрколе Серафини. - Геркулес! Хорошее имя для такого красавца. - Гульельмо смеется. - Я буду звать тебя Эрколино. Ты, должно быть, пришел с кардиналом дель Монте. - Откуда ты знаешь? - Его преосвященство любит красивых мальчиков. Сначала - внешность и только потом - талант. Могу поспорить, он купил тебя за двадцать скудо у какого-нибудь крестьянина близ Неаполя... насколько я понимаю, тебя кастрировали недавно... у тебя в глазах все еще теплится боль. - Неаполис... да, Неаполь. - "Да, - думает Эрколино, - когда-то я жил в этой части Италии". Он только не говорит Гульельмо, что это было полторы тысячи лет назад, в городе, давно погребенном под застывшей лавой Везувия. - Надень этот воротничок, - говорит Гульельмо, подавая ему воротник. Он очень жесткий - сильно накрахмален - и давит шею. - Быстрее. - Куда мы идем? сказали? Сначала - служба, потом - закрытый прием у кардинала в честь прибытия князя Венозы... старый извращенец! Мы будем там как travestiti - надеюсь, тебе подберут что-нибудь из женской одежды. Ты где стоишь, на decani или cantores*? ______________ * Travestiti - травести (ит.), в данном случае - мальчики-актеры театра масок, исполняющие женские роли; decani (ит.) - деканская, то есть южная сторона хора; cantores (ит.) - северная сторона хора. - Не знаю. - Тогда на decani. Будешь стоять рядом со мной, на южной стороне нефа. И старайся не попадаться на глаза Караваджо. - Кому... - Микеланджело да Караваджо. Сумасшедший художник, любимчик кардинала. Вроде дрессированной обезьянки. Если он тебя увидит, он захочет, чтобы ты ему попозировал. Для какого-нибудь порнографического непотребства, я даже не сомневаюсь, хотя он наверняка найдет религиозную отговорку. Если он захочет тебя рисовать, возьми его деньги, но не позволяй ему себя лапать. - Гульельмо перекрестился. - Я запомню, - тихо говорит Эрколино. Гульельмо хочет вытереть грязь со щеки вампира. Отдергивает руку, как будто обжегшись. - Maledetto!* Какая холодная! - говорит он и дует на пальцы. - Ты, наверное, был внизу, в мавзолее. Весь этот мрамор, эти застывшие изваяния |
|
|