"Чарльз Перси Сноу. Смерть под парусом " - читать интересную книгу автора

насилие и похоть (я не могу воспроизвести отвращение, которое он вложил в
последнее слово). Теперь же сочиняют детективные романы, и здесь энергия
человека направлена на разоблачение зла. Неужели вы не чувствуете разницы?
Если взглянуть на это явление без предубеждения, то получается, что
детективная литература - признак цивилизации и расследование преступлений -
символ всего положительного, что есть в современном мире!
Я был просто ошарашен этим монологом. Во взгляде Беррелла горел огонь
исступлённой веры. Очевидно, сам он не находил ничего из ряда вон выходящего
в этой своей декларации. Более того, слова лились так гладко, что я
заподозрил, что он уже произносил их прежде, и не однажды. Впрочем, я был
слишком встревожен, чтобы задумываться над эксцентричным поведением
полицейского сыщика. Я заметил только, что остальные были ошеломлены не в
меньшей степени. По лицу Кристофера пробежала усмешка, он сказал:
- Мы сделаем все, что в наших силах, сержант, но прежде переоденемся.
Мы вас не задержим.
- Вот и отлично, - воскликнул Беррелл, смягчившись. - А я тем временем
произведу кое-какие измерения около э-э... незадачливого джентльмена.
Эвис побелела и отвела глаза. Уильям и Кристофер направились к носовому
трапу, а Беррелл, окинув нас с Эвис взглядом, засеменил к румпелю. Я шепнул
Эвис:
- Он не станет вас очень допекать.
- От этого одержимого всего можно ожидать, - процедила она сквозь зубы.
- Примерно через час здесь будет Финбоу, - сообщил я.
- О Иен, вы просто чудо! - улыбнулась она мне, но горькая складка,
обозначившаяся между бровями, так и не разгладилась.
Я переоделся как можно быстрее и в целях профилактики выпил глоток
крепкого виски. Затем пошёл к Берреллу и Кристоферу в среднюю каюту. Уильям
переоделся и вышел на палубу. Беррелл что-то записывал в огромную тетрадь,
старательно, как школьник, помогая себе кончиком языка. Когда я вошёл, он,
взглянув на меня, сказал:
- Вот ведь какое странное дело, мистер Кейпл.
Я уже собирался в отпуск и заскочил на участок за перочинным ножиком -
я его там забыл - и в результате получил это задание. Это лишний раз
доказывает, что мелочи могут привести к серьёзным последствиям.
Я был озадачен таким выводом, но ничего не возразил ему.
А он продолжал:
- Если бы я не вернулся в участок, у меня бы из рук ускользнуло самое
интересное дело, с каким мне приходилось сталкиваться. Это просто находка
для меня. Главное, здесь потребуется некоторая доля воображения. А вы,
наверное, считаете, что у нашего брата оно отсутствует.
- После знакомства с вами подобная мысль не могла бы прийти мне в
голову, - ответил я уверенно.
И я не покривил душой. Как всякому здравомыслящему человеку, мне претят
любые предрассудки независимо от того, идёт ли речь о представителях одной
профессии, одного пола или одной национальности. И все-таки в моем
представлении образ полицейского сыщика - до того, как я встретился с
Алоизом Берреллом, - никак не ассоциировался с тем, что я увидел воочию:
передо мной был человек с моложавым, свежим лицом, неугомонный и болтливый,
способный загореться при одном только слове "преступление".
Окончив свою речь в защиту воображения у полицейских, он обрушил на мою