"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автора"отъезда наиболее энергического (так и написано в одесском справочнике -
авт.) населения на север"? Сам же Жаботинский был еще пацаном, когда к столетию Города выпустили книгу воспоминаний одесских старожилов. И каждый из них вздыхал по той утраченной уникальной Одессе, от которой почти ничего не осталось, и которую уже не застал автор романа "Пятеро". Когда говорят, что одесского языка уже нет, я вспоминаю, на каком ныне мертвом одесском языке говорили наши предки в девятнадцатом веке, и мне делается хорошо смешно. Одесский язык не только таки есть, он продолжает развиваться и в нынешнем столетии, ибо традиционно во все времена "уже далеко не ТА Одесса" постоянно порождает новые слова и фразеологизмы. Стоило только птенцам гнезда Кучмова устроить майдан-шоу, как тут же в одесский язык вошло выражение "Апельсиновая роща" в качестве синонима Киева. А словом "дебилдинги" одесситы принялись величать некоторые "новострои", то есть современные здания, разрушающие архитектурный стиль старой Одессы. Если в двадцатые годы прошлого века в Городе было немало "женихов с голубыми яйцами", то ныне здесь выкристаллизовались "быдло-дворяне" (в переводе на русский язык - из деревенской грязи в одесские князи; нувориши). Современным синонимом нашего старинного слова "толчок", он же "туча", стал "седьмой километр". Условные единицы не без веских оснований именовали "уголовными единицами". Пункт обмена валют - "сливарня". На основе старинного одесского выражения "делать морду" родился "мордодел", то бишь "имиджмейкер". Новоявленные рантье не существуют за счет вложенных в акции или банки средств, а "сидят на вэлфере". Подпольный конвертационный пункт перестал именоваться "ямой" и превратился в "прачечную" после того, как "Ямой" одесситы принялись называть местный автобазар. теми дебилдингами-мордоделами, гуляет по средствам массовой информации - "Кто больше Бендер, того и тендер". И вся Одесса изо дня в день вот уже как полгода бакланит за застройку исключительно "склонов". Ни разу не слышал, чтобы эти самые "склоны", подобно пресловутым "чикаловским курсам", кто-то хоть раз назвал длинным и нудным русскоязычным синонимом "городская парковая зона вдоль морского побережья". Не знаю, попало ли в русский язык уже относительно новое одесское выражение "дебильник". Если пока нет, то ничего страшного, ведь в свое время такое диковинное слово одесского языка как "телефон" очень быстро прижилось в Москве, а затем наше лаконичное "алло" навсегда вытеснило из русского языка пресловутую "барышню-телефонистку". Словом, все течет, но ничего не меняется. "Не для вас, а для тех, кто вам дорог" - рекламный лозунг похоронного бюро. "Изготовление бронебойных дверей и сейфов", "Цены ниже рыночных", "Эксклюзивная продажа комнаты в коммуне", "Продается не совсем дорого эксклюзивная трехкомнатная квартира на Дерибасовской с евроремонтом и престижными соседями". Что тогда говорить за остальные одесские рекламы типа "Юная девушка с ненормальными эротическими фантазиями ищет щедрого спонсора", если одна серьезная государственная контора на Льва Толстого улице, согласно вывешенного напротив ее двери объявления, обеспечивает не только регистрацию, но и "ликвидацию предприятий и частных предпринимателей". "Не город, а сплошной анекдот", - написала по поводу одесских лингвистических изысков мадам Тэффи почти сто лет назад. И что мы имеем сегодня, кроме того, к чему давно привыкли? Такие слова одесского языка как "Шара", "Обожамчик" и "О!" - названия обувного, продуктового и электротоварного магазинов, над совсем не левым |
|
|