"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автора

исписанном им журнале типа "Культура с моей малохольной точки зрения", не
стесняясь в сильно борзых выражениях, высказался по поводу словаря одесского
языка. Дескать, его автор, "выражаясь одесским жаргоном - фуфлогон", напихал
туда неправильностей русской речи, то есть слова, "которые являются п-осто
исковеркованными (орфография автора Михаила Петренко) общеупотребительными,
вроде "чимпиен", "бодибилдингер", "поцыфист", "спинджак" и т.д., не имеющих
научной ценности, но присобаченных для количества страниц. Чтоб ему больше
заплатили, мне сдается". Кака прэлесть! Раз тебе сдается, получи, фашист,
кастетом, как издавна заведено в моем Городе.
Агицин паровоз Моня, ты же всю дорогу пишешь за субкультуру Ленинграда
и имеешь фамилию Петренко, но в одесском языке петришь, как тебе даже внешне
подобная, привыкшая к иным субпродуктам, особь в апельсинах. Поц, мама дома?
Ша, америкоский пиараст Миша, не кипяти нервы и береги мозги для инсульта,
если их в тебе осталось, всех трех параллельных извилин. Чемпиен среди
поцыфистов, чтоб тебе, Мишигене американское, быть здоровым, как тому
бодибилдингеру, и до конца жизни пытаться поднять такую самашечую тяжесть,
как собственную пуцьку. И вообще, мужчина самый сок Петренко, у тебя вся
надежда не на доктора Квиташа, а на доктора Гринберга. Тем более что он
лечит пидоров, как мокрожопых, так и в хорошем смысле. В общем и целом,
Мишигене, желаю тебе до сто двадцать и огромного еврейского счастья.
Или я не прав? Ведь "чемпиен" - это вовсе не общеупотребительное
исковерканное "чемпион", а лаконичное одесское выражение... К чему,
например, произносить длинную фразу: "Наш "Утопленник" (футбольный клуб
"Черноморец") снова проиграл матч более слабому сопернику", если можно
сказать: "Черноморец" - чемпиен!". О чем черным по белому написано в словаре
одесского языка, по поводу которого высказался с большим понтом хавец Одессы
лапшерез Петренко, с его перекошенным от постоянного вранья хавалом. И кто
после этого усомнится в справедливости одесской поговорки "Поц аид хуже
фашиста", чьим наглядным примером может служить оттрэндавший сам себя в
тухес кусок шлимазула Михуил из той Сан-Франциски? Не зря за таких
шмондевыделений в Одессе принято сказать типа: "Пока он молчит свой рот, так
может проканать даже за почти умного".
Кстати, за птичек. Миф о евреях как за основных создателей одесского
языка в настоящее время с нездешней силой распространяется украинскими и
российскими журналистами и в средствах массовой информации, и в Интернете.
Дескать, одесситы еврейского происхождения думали на идиш, а потом вслух
говорили по-русски, вот и получалось хрестоматийное "Я видел идти вашу мать
по Дерибасовской улице". Пардон, ребята, но давайте, говоря опять же
одесским языком, отделять мух от котлет. Это же подстрочник с французского
языка. А пресловутое "Где ты идешь?" на самом деле такой же подстрочник с
английского, как и "делать базар" - "do shopping". Слову "аберкоса" мы
обязаны колонистам, выращивавшим абрикосы в многочисленных
фриденталях-либенталях-куртовках, впоследствии перелицованных в
русскоязычные мирные-долины-ивановки. "Я имею вам сказать" - прямой перевод,
как с немецкого языка, так и с идиш. Как говорят в Одессе с легкой руки
дирижера Герцмана, из той же оперы: "у меня прошла голова", "перестаньте
сказать", "я лопнул бутылку", "не дрожите диван", "мине холодно в руки",
"купить шикарного манта", "не делайте нам смешно", "сам один".
Да, евреи внесли огромный вклад в создание и развитие одесского языка,
но разве вклад украинцев был меньшим, не говоря за итальянцев? Ведь именно