"Валерий Смирнов. Одесский язык" - читать интересную книгу автораисписанном им журнале типа "Культура с моей малохольной точки зрения", не
стесняясь в сильно борзых выражениях, высказался по поводу словаря одесского языка. Дескать, его автор, "выражаясь одесским жаргоном - фуфлогон", напихал туда неправильностей русской речи, то есть слова, "которые являются п-осто исковеркованными (орфография автора Михаила Петренко) общеупотребительными, вроде "чимпиен", "бодибилдингер", "поцыфист", "спинджак" и т.д., не имеющих научной ценности, но присобаченных для количества страниц. Чтоб ему больше заплатили, мне сдается". Кака прэлесть! Раз тебе сдается, получи, фашист, кастетом, как издавна заведено в моем Городе. Агицин паровоз Моня, ты же всю дорогу пишешь за субкультуру Ленинграда и имеешь фамилию Петренко, но в одесском языке петришь, как тебе даже внешне подобная, привыкшая к иным субпродуктам, особь в апельсинах. Поц, мама дома? Ша, америкоский пиараст Миша, не кипяти нервы и береги мозги для инсульта, если их в тебе осталось, всех трех параллельных извилин. Чемпиен среди поцыфистов, чтоб тебе, Мишигене американское, быть здоровым, как тому бодибилдингеру, и до конца жизни пытаться поднять такую самашечую тяжесть, как собственную пуцьку. И вообще, мужчина самый сок Петренко, у тебя вся надежда не на доктора Квиташа, а на доктора Гринберга. Тем более что он лечит пидоров, как мокрожопых, так и в хорошем смысле. В общем и целом, Мишигене, желаю тебе до сто двадцать и огромного еврейского счастья. Или я не прав? Ведь "чемпиен" - это вовсе не общеупотребительное исковерканное "чемпион", а лаконичное одесское выражение... К чему, например, произносить длинную фразу: "Наш "Утопленник" (футбольный клуб "Черноморец") снова проиграл матч более слабому сопернику", если можно сказать: "Черноморец" - чемпиен!". О чем черным по белому написано в словаре лапшерез Петренко, с его перекошенным от постоянного вранья хавалом. И кто после этого усомнится в справедливости одесской поговорки "Поц аид хуже фашиста", чьим наглядным примером может служить оттрэндавший сам себя в тухес кусок шлимазула Михуил из той Сан-Франциски? Не зря за таких шмондевыделений в Одессе принято сказать типа: "Пока он молчит свой рот, так может проканать даже за почти умного". Кстати, за птичек. Миф о евреях как за основных создателей одесского языка в настоящее время с нездешней силой распространяется украинскими и российскими журналистами и в средствах массовой информации, и в Интернете. Дескать, одесситы еврейского происхождения думали на идиш, а потом вслух говорили по-русски, вот и получалось хрестоматийное "Я видел идти вашу мать по Дерибасовской улице". Пардон, ребята, но давайте, говоря опять же одесским языком, отделять мух от котлет. Это же подстрочник с французского языка. А пресловутое "Где ты идешь?" на самом деле такой же подстрочник с английского, как и "делать базар" - "do shopping". Слову "аберкоса" мы обязаны колонистам, выращивавшим абрикосы в многочисленных фриденталях-либенталях-куртовках, впоследствии перелицованных в русскоязычные мирные-долины-ивановки. "Я имею вам сказать" - прямой перевод, как с немецкого языка, так и с идиш. Как говорят в Одессе с легкой руки дирижера Герцмана, из той же оперы: "у меня прошла голова", "перестаньте сказать", "я лопнул бутылку", "не дрожите диван", "мине холодно в руки", "купить шикарного манта", "не делайте нам смешно", "сам один". Да, евреи внесли огромный вклад в создание и развитие одесского языка, но разве вклад украинцев был меньшим, не говоря за итальянцев? Ведь именно |
|
|