"Джулия Дин Смит. Посланники магии ("Caithan Crusade" #2) " - читать интересную книгу автора

Учитель хмыкнул.
- Ну надо же так! - пробормотал он, обращаясь как будто бы к самому
себе. - И как я забыл сказать тебе об этом?
- Что?
Старик хотел что-то добавить, но передумал и, резко отвернувшись,
направился к книжным полкам.
- Боюсь, придется подождать, - сказал Хедрик через плечо, проводя
пальцами по кожаным переплетам книг. - Сейчас трудно будет все объяснить, но
это крайне важно. - Он указал рукой на дверь, в не очень-то учтивой форме
прося молодых гостей оставить его. - Надеюсь, вы простите меня. Я должен
кое-что найти.
Придвинув табурет, старик забрался на него и принялся просматривать
книги на верхних полках.
- Я могу помочь вам, - предложил Джейрен.
Последовавший отказ мастера прозвучал твердо и жестко:
- Нет, Джейрен. Тебе это не по силам.
Джейрен отступил назад в полном недоумении. Атайя никогда еще не
слышала, чтобы Хедрик разговаривал со своим ассистентом в таком тоне.
- Ступайте, - воскликнул учитель. - А то не успеете перекусить и
переодеться перед собранием Совета. Ровно в восемь часов чтобы были у меня.
Оба.

* * *

Наспех поужинав, Атайя направилась в свои покои и потратила целый час
на то, чтобы подобрать достойный для предстоящего мероприятия наряд.
Остановив свой выбор на темно-фиолетовом платье и изящной ниточке жемчуга -
подарках Кати, дочери Осфонина, - она оделась и поспешила к Джейрену.
Настроение значительно улучшилось: элегантное одеяние очень шло ей. Но ее
радость длилась недолго.
Как только Атайя вошла в тронный зал, то сразу заметила, что Джейрен не
один. За столом, свободно развалившись на стуле, сидел принц Фельджин,
наследник рэйкского престола. Над его головой, сантиметрах в пяти, висел
светящийся красный шар. Фельджин задумчиво ударял по нему пальцем, как по
игрушке, и шар раскачивался из стороны в сторону. По выражению лица принца
было понятно, что он чем-то озадачен. Джейрен в черном бархатном камзоле и
белоснежной рубашке стоял рядом.
Но Атайю взволновало вовсе не то, что она увидела их вдвоем. В зале
присутствовал еще один человек - Иан Маклауд, герцог Улардский. Он
возбужденно говорил что-то своему сыну, подняв вверх ладони, по-видимому,
пытаясь доказать, что прав. Герцог был высоким широкоплечим мужчиной лет
шестидесяти и выглядел так, как подобает выглядеть старому воину, четко
знающему, по какому принципу должны решаться государственные дела, и
нетерпимому к отличному от его собственного мнению. Джейрен явно не
соглашался с тем, о чем говорил ему отец.
Он стоял, упрямо уставившись в пол, решительно сложив на груди руки, с
нетерпением ожидая того момента, когда родитель наконец закончит свою пылкую
речь.
- Да, я понимаю тебя, сын мой, - говорил герцог, чеканя слова. - Я сам
когда-то был молодым. Но только послушай, что говорят люди! Джейрен, выпить