"Сара Смит. Когда налетает алая буря" - читать интересную книгу автора

немцы, и французы - чтобы драться с немцами, а англичане - с французами.
Крайне забавно. И моя родина не сможет уцелеть.
- Но ведь, наверное, трудно не пасть духом, когда решаются подобные
вещи?
- Я никогда не падаю духом. - Мой собеседник протянул руку, собрал в
кулак мое недоконченное ришелье и помахал им в воздухе, точно носовым
платком, прежде чем бесцеремонно бросить его на землю. - Ваша мать
заставляет вас заниматься рукоделием, - сказал он, - но вы предпочитаете
дипломатию. Или вампиров. Так что же?
Я покраснела.
- За моим шитьем следит моя тетя, - сказала я. Это лето было отдано
ришелье: часы и часы я сидела на веранде тети Милдред и сотней за сотней
мелких стежочков обметывала края ярдов полотна, а потом вырезала по
рисункам узоры ножничками с острыми кончиками. Белье для моего приданого,
говорила тетя Милдред, которая ни за что не произнесла бы вслух слово
"простыня". Осенью я уеду в Нью-Йорк планировать свою брачную стратегию,
точно генерал без армии. Сражение уже было заранее безнадежно проиграно,
так как в моем распоряжении не было достаточного богатства, чтобы я могла
оказаться в центре событий. Я стану тем, для чего я подхожу наружностью, а
не душой - никчемной светски безупречной женой какого-нибудь дельца, чей
интерес к войне исчерпывается потребностью армии в сапогах или зубных
щетках.
Но теперь благодаря тому, что адмирал Того победил в Цусимском бою, я
ощутила вкус войны, пусть далекой и дразняще-загадочной; я сидела напротив
офицера здесь в жарком густом солнечном свете среди листвы Рыночной
площади.
- Вам нравится война, - спросил мой собеседник, - или просто кровь?
Интересный вопрос!
- По-моему, они равно подразумевают власть и силу.
- Вот именно! - Он перелистывал мою книгу, а я искоса следила за ним. В
элегантно сшитом багряном мундире он производил впечатление грубости в
соединении с силой. Шея над жестким золотым галуном воротника бугрилась
мышцами. Короткие пальцы с широкими ногтями прижимались кончиками к
желто-красному переплету "Дракулы". Быть может, почувствовав мой взгляд,
он поднял глаза и улыбнулся мне. Он смотрел на меня со странной
уверенностью, словно меня уже влекло к нему, а ведь красив он не был.
Толстые губы, шрам наискось подбородка, ухо без мочки. Он бросил мое
рукоделие на землю!
- Меня зовут Сьюзен Вентворт, - сказала я.
- Вентворт! Как отель. Легко запомнить. - И никаких восхищенных слов о
том, что мое лицо слишком прекрасно, чтобы забыть мое имя. - Вы живете в
отеле? - спросил он.
Истинный джентльмен никогда не спрашивает даму напрямик, где она живет,
чтобы не поставить ее в неловкое положение. Ведь может показаться, будто
она ищет его общества.
- У моей тети есть коттедж в Киттери-Пойнт.
- Это отсюда недалеко. Вы бываете в отеле на чаепитиях с танцами?
- Очень редко, граф Зохари. Моя тетя считает остановившихся там
дипломатов неподходящим обществом.
- Совершенно справедливо. Но и волнующим, не так ли? Вы находите