"Джоан Смит. Призраки прошлого " - читать интересную книгу автора

Оружейной комнате и греметь оружием, что доставляло массу беспокойства
обитателям особняка.
- Почему меня это должно беспокоить? - отрезала она. - Это происходит
постоянно, сколько я себя помню в этом доме.
- Пол неровный. Надо заняться им. Если не Нэгг, то что заставило тебя
пригласить этого Вейнрайта?
- Я тебе уже три раза говорила, Джон, что призрак повадился ходить в
мою спальню. Уже месяц я не сплю ночами.
- Могу заверить, мама, что на самом деле беда совсем в другом: у нас
очень старый дом, где все скрипит и скрежещет, и ветер воет в трубах.
- Да нет же, совсем не это! Кто-то подходит к окну ночью.
- Задерни портьеры, - сказал он твердо.
- Я их задергиваю, а она их открывает. И она... она иногда выходит из
платяного шкафа, - в голосе леди Мертон звучало крайнее волнение.
Джон еле удержался, чтобы не сказать "помешалась, как заяц в марте".
Последнее время мать стала, особенно мнительна и легко уязвима. Она сменила
общество портнихи на постоянную компаньонку - мисс Монтис, которая раньше
убирала комнаты наверху. Это говорило о том, что госпожа либо переживает
приступ одиночества, либо чем-то очень напугана. Она стала также часто
встречаться с Сент Джоном, местным священником. Несомненно что-то ее очень
беспокоило. Конечно, надвигалась старость. Если уж ей захотелось пригласить
спирита, пусть - большого вреда от этого не будет. Он, Мертон, намекнет ему,
чтобы справился с призраком побыстрее, заплатит десять гиней, и дело с
концом.
- Когда он явится? - спросил он. Сегодня к ночи, часов в одиннадцать.
- Одиннадцать?! Чертовски невежливо являться в гости в это время.
- Тебе необязательно их встречать, Джон. Я приму мистера Вейнрайта и
его дочь, позабочусь, чтобы их хорошо устроили.
- Господи! Он путешествует со всем семейством? - удивился Джон.
- Только с дочерью.
- С дочерью? - заинтересовался Льюис
- Мисс Вейнрайт помогает ему в работе - ведет записи его находок, -
объяснила леди Мертон.
- А затем папаша прописывает их в журналах на потеху публике, -
проворчал Мертон, заранее не одобряя, что весь мир узнает о глупости его
матери.
- Хорошенькая? - спросил Льюис.
- Леди Монтегью говорила, что она доброе создание.
Джентльмены обменялись многозначительным взглядом. Мертон перевел:
"Уродина. Некрасивых девушек всегда называют добрыми созданиями".
В теории любая леди, хотя бы немного не дотягивающая до совершенства,
не представляла интереса для Льюиса. На практике он был гораздо менее
требователен.
- Жаль, - заметил он. - Сколько ей лет? Мертон предостерегающе
посмотрел на него и покачал головой.
- Не собираешься же ты волочиться за каждой босячкой? Этого нам только
не хватало - чтобы ты опозорил нашу семью из-за дочери какого-то шарлатана!
- К черту, Джон, ты несправедлив. Я питаю к этому делу чисто
литературный интерес. Вспомни, какой бешеный успех имел Кольридж* с его
призраком, явившимся в качестве гостя на свадьбу.