"Джоан Смит. Призраки прошлого " - читать интересную книгу автора

семье

Вечером Чарити достала справочник "Пэры Англии, Шотландии и Ирландии" и
занялась родословной семейства Мертонов. Она обнаружила, что Кифер Холл -
родовое имение - когда-то принадлежал Декастеланам. Кроме графини Мертон,
урожденной леди Анны Кастерс, в семье было два сына: старший Джон (граф
Мертон) и его младший брат Льюис (виконт Уинтон). Несложные арифметические
подсчеты позволили определить возраст братьев - тридцать и девятнадцать лет
соответственно. Упоминания об их женах в справочнике не содержалось.
Учитывая это обстоятельство, она отобрала наряды с особой тщательностью.
- Как ты думаешь, папа, мне понадобится платье для верховой езды?
- На этот раз нет, дорогая. Но не забудь захватить новый вечерний
наряд. Уверен, что придется присутствовать на вечере или приеме.
Отцу был хорошо известен этикет, и Чарити оставалось только
повиноваться. В письме подобные сведения не содержались, но предвидение
никогда его не подводило. Кроме дара общения с призраками, у него были и
другие оккультные способности. Чарити была счастлива слышать, что будет
присутствовать на приеме или балу.
В Лондоне они проводили так мало времени, что не было надежды найти
хорошую партию в столице. Оставалось попытаться забросить невод в тех водах,
куда влекла отца его страсть. Хотя мисс Вейнрайт нельзя было назвать
несравненной, но и дурнушкой она не была. Вьющиеся каштановые волосы красиво
обрамляли ее милое личико в форме сердца, особое очарование ему придавали
голубые глаза, прямой носик и ровные зубки, сверкавшие белизной, когда она
улыбалась. Стройная фигура и изящная манера, получившие особый лоск от
частого общения с высокопоставленными особами, дополняли ее природные
прелести. Несколькими обещающими знакомствами пришлось пожертвовать в угоду
ненасытному влечению отца. Он не знал усталости в погоне за новыми духами и
успевал завершить работу в очередном имении, прежде чем Чарити удавалось
получить предложение руки и сердца. В скорости маневрирования она
значительно уступала мистеру Вейнрайту.
На следующее утро они выехали в Кифер Холл.
Леди Мертон призналась сыновьям, что пригласила Вейнрайтов только перед
их приездом. Она сидела в элегантном Голубом Салоне своего дома в обществе
обоих молодых людей. Виконт Уинтон только что был отослан из Кембриджа* за
непристойный перевод сатирических строк из Ювенала**. Поскольку это был уже
третий случай, когда университет счел необходимым избавиться от его
разлагающего влияния, молодой человек питал тайную надежду, что на этот раз
ему не придется возвращаться в благопристойное заведение.
______________
* Старинный элитарный университет в Англии
** Ювенал, Децим Юний - римский поэт-сатирик I в. н. э.

Молодого виконта угнетала необходимость читать книги, если это не была
сатира, и обсуждать их с наставником, как того требовала программа
университетских занятий. Душа его жаждала романтики и находила выход для
бушевавших в сердце страстей в подражании несравненному лорду Байрону.*
______________
* Джордж Гордон Байрон (1788-1824) - известный английский
поэт-романтик