"Джордж Генри Смит. Кэр Кабалла ("Аннон"" - читать интересную книгу автора

совершенно обессиленный, повалился на землю.
- С вами все в порядке, сэр? - моржовые усы были у самого лица
Дилана, и он мог разглядеть суровое, но не лишенное приятности лицо, на
котором поблескивали серо-стальные глаза.
- Я... мне кажется, да, - без особой уверенности проговорил Дилан. -
У меня, правда, онемела рука от кисти до самого плеча, но я надеюсь, что
переломов нет.
- Кошмарные дела! Человеку на улицах грозит опасность, - с
возмущением заявил усач, опуская револьвер в карман своего плаща. -
Счастье, что я оказался поблизости.
- Да, сэр, это большое счастье, - с чувством согласился Дилан.
- Ладно, давайте-ка я помогу вам подняться. - Мужчина говорил на
превосходном англо с едва уловимым акцентом. - Хорошенькие же дела
творятся, если джентльмен не может пройтись по улицам без риска
подвергнуться нападению бандитов.
С трудом поднявшись на ноги, Дилан пошатнулся, но сильная рука
незнакомца поддержала его.
- Кажется, у меня немного кружится голова, - смущенно пробормотал
Дилан.
- Ну еще бы! У вас же на голове здоровенная рана, огромная, как
бейсбольное поле.
"Интересно, что это за драгоценный камень - бейсбольный алмаз" [игра
слов: по-английски diamond - алмаз, но на американском слэнге baseball
diamond - площадка для игры в бейсбол (бейсбольное поле)], - с удивлением
подумал Дилан. Однако его вопрос об этом к незнакомцу так и остался
невысказанным, ибо все его внимание в этот момент сосредоточилось на том,
чтобы самому забраться в повозку и усесться в ней поудобнее.
- Ну вот, вы здесь, на месте, теперь все в порядке, - бодро сказал
обладатель усов. - Сейчас я тоже поднимусь на борт, и старина Тедди умчит
нас из этого гнусного места и доставит вас, куда вам нужно.
- Я должен поблагодарить вас, вы спасли мне жизнь, - сказал Дилан. -
Эти типы...
- Мерзкие бродяги! Никакого чувства справедливой борьбы! Трое на
одного, подумать только! Но вы им здорово всыпали, должен сказать, вы
просто классный боец.
Что-то необычное было в речи незнакомца, и Дилан слегка встревожился.
Произношение не оставляло сомнений, что англо - его родной язык, но вот
употребляемые им выражения казались несколько странными.
Тем временем понукаемая незнакомцем лошадь, тронув с места, сразу же
перешла на резвую рысь. Мужчина обернулся к Дилану.
- Позвольте представиться, - сказал он. - Меня зовут Ф.Вудро
Чакворд... майор Чакворд из Первого Добровольческого кавалерийского.
- Боюсь, мне неизвестна такая воинская часть, - подумав, ответил
Дилан, зажимая носовым платком рану на голове.
- Конечно, вы и не можете про нее знать, - охотно согласился майор. -
Она же дислоцирована совсем в другом месте.
- В другом месте, - эхом откликнулся Дилан. - И в каком же, позвольте
вас спросить? Вы все-таки из Авалона или из другой части империи?
- Ну, как вам сказать...
- Да так вот прямо и скажите.