"Бобби Смит. Запретная страсть " - читать интересную книгу автора

- Доброе утро, сэр. Боюсь, вы слишком любезны, награждая меня таким
комплиментом, - ответила она, поднимаясь на крыльцо.
- Когда вы узнаете меня получше, Эллин, то поймете, что я всегда
говорю только то, что думаю, - произнес он серьезным тоном, сделав ударение
на слове "всегда".
Эллин была тронута теплым чувством, возникшим между ними. Она подняла
голову, стараясь прочитать выражение его лица, но он скрывал чувства под
маской веселости. Его темные глаза блестели, а на губах играла насмешливая
улыбка. Казалось, он знал, о чем она думает, но решил не смущать ее. Эллин
поняла, что следует вести разговор на общие темы, иначе ей несдобровать.
Она не знала, как начать, пытаясь предвидеть, какова будет его реакция, и
совсем не ожидала такой доверительной манеры поведения с его стороны. Эллин
думала, что потеряла уважение в его глазах. Но вот он перед ней, ужасно
красивый даже в такой одежде, и обращается с ней по-дружески. От этого она
почувствовала себя очень счастливой и улыбнулась.
- В таком случае спасибо за комплимент, - сказала она с довольным
видом.
Он усмехнулся:
- Рад видеть вас. Эти цветы для меня? Никогда прежде женщины не
приносили мне цветы. Я всегда думал, что мужчина должен дарить подарки,
когда ухаживает за дамой. - Он едва не расхохотался, увидев ошеломленное
выражение ее лица, но постарался скрыть смех, неестественно закашлявшись.
- Да... э... нет. Я хотела украсить ими дом. Я думала, они немного
оживят комнату. - Эллин смотрела на него, пытаясь осознать смысл его слов и
думая в то же время, не являлся ли его кашель признаком нездоровья. - Как
вы себя чувствуете? Как ваша рука? Как голова?
- Вполне сносно. Я очень рад, что смог выйти наружу. Глори помогла мне
притащить это старое кресло сюда. Мне не хотелось оставаться в помещении в
такой солнечный день.
- Хорошо, - произнесла она, отметив здоровый блеск его глаз и то, что
он мог уже достаточно свободно сидеть в кресле. - А где Глори?
- Она ушла работать в саду около получаса назад. - Увидев, что Эллин
нахмурилась, он добавил: - Не сердитесь на Глори. Я сам отпустил ее. Она
сказала, что вы просили ее побыть со мной, но я чувствовал себя намного
лучше и не видел необходимости в чьей-либо опеке. Может быть, поставим розы
в воду? - предложил он, вставая.
Прежде чем Эллин успела ответить, Прайс взял у нее цветы и проводил ее
в комнату. Пока она ставила свою сумку, он пошарил свободной рукой в шкафу
и нашел маленький кувшин.
- Я отыскал бесценную вазу. Вы можете налить в нее воды? - спросил он
через плечо, неловко пытаясь поместить стебли в сосуд. - Ой!
- Что случилось? - забеспокоилась Эллин и поспешила к нему, держа в
руке кувшин с водой. - Вы задели больную руку.
- Хуже. Я истекаю кровью! - Он поднял наколотый шипом палец. - Я не
владею одной рукой и вот умудрился поранить другую!
- От этой раны вы оправитесь очень быстро. - Она улыбнулась, затем
протянула ему маленький платочек, и он вытер кровь.
- Вот так всегда в жизни, - загадочно сказал он.
- Что именно?
- Я о розах. Все красивое и дорогое имеет шипы и причиняет боль.