"Гай Н.Смит. Неофит" - читать интересную книгу автора

Он шел следом за быком, спотыкаясь, опираясь на вилы, словно это была
дорожная палка. Может быть, ему следовало бы накинуть веревку на шею быку.
Нет, тому это могло бы не понравиться, он предпочитал просьбу приказу.
Увещевай его, напомни еще раз о коровах, ждущих его. Этот подлец понимает,
не может дождаться. Ему уже опостылели телки Морриса, хочется свеженьких.
Они почти дошли до ворот.
- Погоди, приятель, я тебе открою. - Артур Тэррэт просто задыхался от
восторга. Если Хильда и прокляла его, ее проклятье не сбывается. Все это
одна болтовня, ей просто иногда везло, кое-какие вещи совпадали, вот и все.
Поэтому люди боялись ее, а она не опаснее, чем миссис Клэтт. Или чем
Боврил. Просто старая болтунья.
Бык остановился перед воротами, словно ждал. Открывай скорее, пошли к
тем коровам. Артур принялся развязывать веревку. Алюминиевая калитка была
привязана этой веревкой к прогнившему столбу. Проклятье! Как и все
остальное на ферме Морриса, эта калитка была еще одной импровизацией. Пара
часов работы, и калитку можно было бы навесить как положено, она бы
открывалась в обе стороны на петлях. Вместо этого ее привязали веревкой, и
каждый раз приходилось изрядно повозиться, заходя на луг или выходя оттуда.
Черт, каким-то образом петля завязалась узлом; он попытался распутать
его, но узел был слишком тутой. Артур поднял голову, посмотрел на быка.
Огромный шароле наблюдал за ним с некоторым интересом. Что-то у тебя не
ладится, Артур. Да, у него не ладилось, пальцы дрожали, он никак не мог
ухватиться за нужный конец, чтобы развязать узел. Крякнув от досады, он
швырнул на землю вилы, нащупал в кармане куртки старый складной ножик. И в
этот момент бык напал на него.
Любопытство в глазах внезапно сменилось ненавистью, все его мышцы
напряглись. Короткие ноги понесли вперед тонну веса, мощная голова
опустилась и вновь поднялась, ударив Артура Тэррэта прямо в грудь, отбросив
его с ошеломляющей силой на калитку. Он не успел даже крикнуть,
почувствовал, как треснула грудная клетка, как прогнулась под его тяжестью
алюминиевая калитка, ощутил вкус крови, наполнившей рот.
Внезапно время как будто остановило свой бег. Он все еще стоял на
ногах, потому что его рука и нога застряли в калитке, провиснув вперед,
сплевывая кровью. Перед глазами у него плыл туман, но он не потерял
сознание.
Бык отошел назад, все еще наблюдая за ним, роя копытом землю и мотая
хвостом. Он был полон ненависти и силы, он сделал это сознательно, не в
слепой ярости. Глаза его были выпучены, он ждал. Он не торопился, у него
было время.
Охваченный ужасом, Артур Тэррэт вжался в искореженную калитку, словно
жертва, брошенная на растерзание дикому зверю. Он не хотел смотреть, но ему
пришлось. Он мысленно проклинал Хильду за то, что она сделала, за то, что
она заманила его в свои зловещие сети и наказала, когда он попытался
освободиться. Он проклинал Реджа Хьюза за то, что тот не срезал рога у
быка, когда тот был теленком, впрочем, это бы не помогло - голова животного
была настоящим тараном.
Бык снова наклонил голову, бросился на него, мотнул головой кверху; с
окровавленных губ Тэррэта сорвался булькающий звук, когда бычьи рога
вспороли ему пах. Он почувствовал, как рвется его мягкая плоть, как теплая
кровь течет в разорванные рабочие брюки.