"Ольга Синклер. Человек в поместье [love]" - читать интересную книгу автора

провела в поместье целую жизнь длиною в двадцать два года, было трудно
осознать, что ей больше ничего здесь не принадлежит.
Еще в прошлом месяце все поместье было продано с аукциона, который
последовал за смертью ее дедушки, Лорда Энтингема. Том написал из
Австралии письмо, в котором объяснял, что другого выхода не было, так как
дом был заложен. Он жаловался, что довольно мало получил из причитающегося
ему наследства, к тому же он не собирался приезжать обратно в Англию.
Теперь Сара в упор рассматривала Марка Франклина. Как он мог
претендовать на место, которое всегда принадлежало Фелмоу! Однако она не
собиралась сдаваться и ответила с вежливым вызовом:
- Добрый вечер. Я понятия не имела, что вы так быстро соберетесь
въезжать.
На лице Марка появилось веселое выражение.
- Я не знал, что должен был проинформировать вас об этом, - парировал
он, и Сара поняла, что он ее дразнит. Ее негодование усилилось. Она не
привыкла к такому обращению.
- Я въезжаю прямо сейчас, - заявил он, открывая багажник, который был
доверху наполнен одеялами, чемоданами и свернутой походной кроватью. Марк
вытащил пару чемоданов и добавил:
- Ну а мебель привезут завтра.
Мисс Фелмоу подумала, что новый владелец поместья, наверное, старше
ее лет на десять, хотя выглядит зрелым для своего возраста. Как видно, он
привык принимать самостоятельные решения и доводить начатое дело до конца.
- Я надеюсь, что мой переезд займет меньше времени, чем строительство
новой фабрики. Очевидно, чтобы хоть немного исправить положение с
безработицей, необходимо развивать промышленность. По крайней мере
разрешение я уже получил.
Сара закусила губу. Невыносимо было слышать, что о ее дорогом старом
доме так говорят. Как он мог рассуждать о какой-то фабрике так холодно и
расчетливо! Мисс, Фелмоу была даже рада, что ее дедушка умер и не мог
слышать слова этого незнакомца - человека, который так пренебрежительно
говорит о поместье.
- Я уверена, что у вас все получится, мистер Франклин, - сказала она,
отворачиваясь.
Вне всякого сомнения, новый владелец поместья мог быть совершенно
безжалостным, если этого требовали обстоятельства, и начисто лишенным
сентиментальности.
Возвращаясь по подъездной аллее в Лодж, к маленькому домику, который
раньше был жилищем привратника, Сара подняла с земли ветку и со злостью
швырнула ее в заросли крапивы.
Мисс Фелмоу очень хотелось прямо сейчас уехать отсюда, начать новую
жизнь, свободную от воспоминаний о поместье, которое все еще оставалось
частью ее жизни.
Она вспомнила дрожащий голос своего дедушки, который часто
рассказывал ей легенды о представителях рода Фелмоу. Это сэр Роберт
Фелмоу, внук рыцаря, построивший поместье и так отчаянно боровшийся против
пуритан во время Гражданской войны; Элизабет Фелмоу, которая потом убежала
с поэтом и впоследствии жила в бедности, так и не примирившись со своей
семьей...
Сара даже никогда не ездила в школу, дедушка сам заботился о ее