"Масахико Симада. Плывущая женщина, тонущий мужчина" - читать интересную книгу автора

воображаемая жена как две капли воды похожа на него. Подлинная жена была
всего лишь досадным недоразумением.
Итару хотел во что бы то ни стало разглядеть настоящую, живую Мисудзу.
Он был убежден - живи его невестка с другим человеком, она бы легко
высвободилась из скорлупы разумной монашки, кропотливо исследующей своего
неприступного мужа.

В Осаке они взяли такси и направились прямо в гостиницу "Умэда".
Сложили вещи - каждый в своем одноместном номере - и, приведя себя в
порядок, выпили кофе в кафе на первом этаже. Оставалось еще два часа до
обещанного появления Мицуру. Ни он, ни она не знали топографии Осаки,
поэтому было решено предварительно встретиться с киотоским другом брата
где-нибудь, где трудно потеряться, а затем уже вместе направиться к
условленному месту. Темы разговоров, которые они вели в поезде, были
полностью исчерпаны, для поддержания беседы требовалась новая, хоть
сколько-нибудь будоражащая тема. Однако в преддверии тяжелого объяснения с
братом оба, точно сговорившись, погрузились в молчание. Количество слов,
отпущенных на один день, ограничено. Но так же ограничена и длительность
молчания. Невозможно говорить бесконечно. И - непосильно долго хранить
молчание. Впрочем, после давешней болтовни, в которой мешались правда и
ложь, хотелось осторожнее обращаться со словами.
- Сестра, еще рановато, но, может, все же пойдем?
Итару вскочил, не выдержав томительного бездействия.
- Я кое-что забыла, подожди меня здесь, - сказала Мисудзу и поднялась в
номер. Оплатив счет, Итару ждал ее в холле на диване минут десять, но она
никак не спускалась. Он позвонил в номер.
- Сейчас иду.
Прошло еще минут пять, наконец она появилась. Ничего она не забыла,
просто обновила макияж. Кожа стала еще глаже, чем обычно, глаза глядели
остро и, кажется, выражали решимость.
Б результате они заставили друга брата, Курэ, ждать лишних семь минут.
Итару был с ним знаком. Курэ даже останавливался у них дома. Это был
единственный человек, которого по праву можно было назвать близким другом
Мицуру.
Курэ заговорил первым.
- Мицуру отправляется в плаванье на корабле, - сказал он.
- На корабле? - воскликнули почти одновременно Мисудзу и Итару.
Они рассчитывали вернуться вместе с братом поездом в Токио, и
упоминание о корабле застало их врасплох, точно речь шла о каком-то
фантастическом средстве передвижения.
- И куда же он намеревается плыть? - спросил Итару.
- Сказал, до конечного пункта.
- А где конечный пункт?
- Говорит, по ту сторону моря.
- Другими словами, собрался за границу. Но ведь брат так тяжело
переносит плаванье!
- Кажется, отплытие завтра в семь вечера, из Кобе. Он звонил сегодня
утром. Не знаю, что ему вдруг приспичило.
- Он сказал, что плывет один? Или с кем-то? - спросила Мисудзу с
мольбой в глазах.