"Лу Синь. Подлинная история А-кью (Клич - 11) " - читать интересную книгу авторасамой близкой соседкой Чжао, она все видела и все слышала лучше других.
Господин цзюйжэнь и почтенный Чжао прежде терпеть не могли друг друга и теперь не сочувствовали друг другу в беде. Однако слухи разрастались. Поговаривали, что хотя господин цзюйжэнь сам и не приезжал, но будто прислал длинное письмо, в котором предлагал покончить с раздорами и перейти к дружбе; а почтенный Чжао, рассудив, решил будто, что в этом нет ничего дурного. Говорили, что он оставил у себя сундуки и спрятал их под кровать своей супруги. О революционерах же некоторые сообщали, будто они в ту ночь захватили город, и в знак траура по императору Чун-чжэну надели белые панцири и белые шлемы.* ______________ * В Китае белый цвет - цвет траура: Чун-чжэн - девиз, под которым в 1628-1644 гг. правил Сыцзун, последний император династии Мин, свергнутой маньчжурами. В период господства маньчжурской династии Цин крестьянские восстания нередко проходили под лозунгом: "Долой Цин, восстановим Мин"; часть крестьян воспринимала революцию 1911 г. как месть маньчжурам за свергнутого ими императора Чун-чягана. До слуха А-кью еще раньше дошло слово "революционеры", а в этом году он собственными глазами видел, как их казнили. Правда, у него откуда-то взялось представление о том, что революционеры - то же самое, что мятежники, а мятежники были ему не по нутру, и поэтому он "глубоко их ненавидел и презирал". Но когда этих революционеров так неожиданно испугался известный во всей округе господин цзюйжэнь, к ним неизбежно потянулась душа А-кью. Еще больше радости ему доставила паника, охватившая всех мужчин и женщин "Революция - тоже неплохо... - думал он. - Лишить бы жизни всех этих проклятых... мать их!.. Я и сам не прочь переметнуться к революционерам!" В последнее время А-кью здорово поиздержался, и в нем бродило недовольство. Выпив в полдень две чарки вина на пустой желудок, он сразу захмелел. Он шел, ощущая удивительную легкость во всем теле, и о чем-то думал. Вдруг он вообразил себя революционером, а всех жителей Вэйчжуана - своими пленниками и, не сдержав радости, закричал: - Мятеж! Мятеж! Вэйчжуанцы в страхе смотрели на него. Таких жалких глаз А-кью еще не видел, и ему стало так приятно, словно он в жару выпил ледяной воды. Еще больше воодушевившись, он шагал по улице и орал: - Хорошо!.. Что захочу, то и будет! Какая мне понравится - та и будет! Тра-та-та! Не стану каяться!.. Напившись, казнил по ошибке младшего брата Чжэна... Вот досада! Тра-та-та!.. "В руке держу стальную плеть, хочу тебя сразить!.." Двое мужчин из семьи Чжао с двумя своими близкими родственниками у ворот своего дома тоже рассуждали о революции. Не заметив их, А-кью прошел мимо, задрав голову и горланя: - Тра-та-та... - Почтенный А-кью, - тихонько окликнул его, с опаской подходя, почтенный Чжао. - Тра-та... - А-кью и подумать не мог, что это его назвали "почтенным", и, решив, что он ослышался, прошел мимо, продолжая кричать. - Почтенный А-кыо! |
|
|