"Сюзанна Симмонс. Настоящее сокровище " - читать интересную книгу автора

обстоятельство он собирался использовать для того, чтобы встретиться и
объясниться с ней.
На него была возложена чрезвычайно трудная миссия, и ради ее выполнения
Митчелл приготовился даже к тому, чтобы стерпеть со стороны этой красавицы
пренебрежение, тем более что ему предстояло выступить перед ней в роли
просителя.
- Наверное, переодевание в национальные костюмы было не такой уж
хорошей идеей, - признал Митчелл, потерев ладонями усталые глаза.
Йен Маккламфа покачал головой.
- Что толку теперь говорить об этом. Но если не возражаешь, я напомню
тебе, что представители вашей ветви всегда уверяли, будто владеют
да-шеаладх.
- Да-шеаладх? - Гэльское слово прозвучало в устах Митчелла неуклюже.
- Второе зрение.
Митчелл с интересом посмотрел на Маккламфу.
- Способность предсказывать события?
- Да. Видение приходит внезапно независимо от места, времени и твоего
желания. Жаль, что в твоей семье этим даром никто не обладает. Сейчас это
могло бы здорово нам пригодиться. - Он помолчал и философски добавил: -
Хотя, конечно, некоторые скажут, что это не дар, а скорее тяжкое бремя.
"У меня бремя совсем другого рода", - подумал Митчелл, вспоминая
разрушенные стены замка, высокие угрюмые горы и дикий, открытый всем ветрам
остров в океане.
За прошедшие месяцы он научился доверять мнению Йена Маккламфы, хотя
выражалось оно, как правило, в довольно резкой форме. Однако сегодня
разочарование и усталость - он не спал со вчерашнего дня, с тех пор как они
выехали из Глазго, - сделали Митчелла раздражительным.
- Черт, нас преследует какой-то рок! - выругался он.
Его спутник неожиданно развеселился и хлопнул Митчелла ладонью по
спине:
- У Бернса есть строчки на этот счет.
- Да?
Йен Маккламфа обожал цитировать любимого сына и поэта Шотландии Роберта
Бернса. О чем бы ни шла речь, Маккламфа всегда находил у него что-нибудь
подходящее к случаю. Вот и сейчас Маккламфа тряхнул своей косматой гривой и
изрек:
- Робби Берне писал, что он "не одинок".
- Кто, Берне?
- Да нет, зверек.
На лице Митчелла изобразилось недоумение.
- Какой зверек?
Шотландец улыбнулся, и его лицо совершенно преобразилось.
- О Господи, полевая мышь <Имеется в виду стихотворение Р. Бернса
"Полевой мыши, гнездо которой разорено моим плугом".>, конечно. Помнишь:
Ах, милый, ты не одинок, И нас обманывает рок...
Оба рассмеялись.
- Ну а теперь, может быть, ты мне все-таки объяснишь, для чего мы
здесь? - спросил Йен, продолжая улыбаться.
Митчелл уклонился от прямого ответа:
- Мы здесь для того, чтобы встретиться с хозяйкой бала.