"Клиффорд Саймак. Заповедник гоблинов." - читать интересную книгу автора

Он подковылял к Максвеллу и озабоченно уставился на него.
- А это и вправду вы? - спросил он с некоторым беспокойством. - В
истинной плоти? Нас известили, что вы скончались. Мы послали венок из
омелы и остролиста в знак нашей глубочайшей скорби.
- Нет, это воистину я и в истинной плоти, - сказал Максвелл, привычно
переходя на диалект обитателей холмов. - Это были только слухи.
- Тогда на радостях мы все трое, - вскричал О'Тул, - испьем по
большой кружке доброго октябрьского эля! Варка как раз окончена, и я от
всего сердца приглашаю вас, господа, разделить со мной первую пробу!
Со склона по тропе к ним бежало полдесятка других гоблинов, и мистер
О'Тул властно замахал, поторапливая их.
- Всегда опаздывают! - пожаловался он. - Никогда их нет на месте в
нужную минуту. Прийти-то они приходят, но обязательно позже, чем надо бы.
Хорошие ребята, как на подбор, и сердца у них правильные, но нет в них
подлинной живости, коей отмечены истинные гоблины вроде меня.
Гоблины косолапой рысью высыпали на лужайку и выстроились перед
О'Тулом, ожидая распоряжений.
- У меня для вас много работы! - объявил он. - Для начала идите к
мосту и скажите этим троллям, чтобы они не смели заклятия накладывать. Раз
и навсегда пусть прекратят и больше не пробуют. Скажите им, что это
последнее предупреждение. Если они снова примутся за свое, тот мост мы
разнесем на камни и каждый мшистый камень укатим далеко от других, так что
вновь тот мост не встанет никогда; И пусть снимут заклятие вот с этого
упавшего помела, чтобы оно летело как новое! А другие идите искать фей,
расскажите им о повреждении их лужайки, не забыв присовокупить, что во
всем повинны эти подлые тролли, и обещайте, что лужайка будет выровнена к
той поре, когда они придут сюда танцевать под полной луной. Третьи же
позаботьтесь о Доббине: приглядите, чтобы его неуклюжие копыта не
причиняли лужайке нового ущерба, но если найдется трава повыше, пусть он
ее пощиплет. Бедняге нечасто выпадает случай насладиться таким пастбищем.
Мистер О'Тул повернулся к Максвеллу и Черчиллу, потирая ладонь о
ладонь в знак удачно исполненного дела.
- А теперь, господа, - сказал он, - соблаговолите подняться со мной
на холм, и мы испробуем, на что годится сладкий октябрьский эль. Однако
прошу вас из сострадания ко мне идти помедленнее - мое брюхо что-то очень
выросло, и я весьма страдаю от одышки.
- Ведите нас, старый друг, - сказал Максвелл. - Мы с охотой подладим
свой шаг к вашему. Давненько не пили мы вместе октябрьского эля.
- Да-да, разумеется, - сказал Черчилл растерянно.
Они начали подниматься по тропе. Впереди на фоне светлого неба четко
вырисовывался силуэт развалин.
- Я должен заранее извиниться за состояние замка, - сказал мистер
О'Тул. - Он полон сквозняков, способствующих насморкам, гайморитам и
всяким другим мучительным недугам. Ветер рыскает по нему, как хочет, и
всюду стоит запах сырости и плесени. Я так и не постиг, почему вы, люди,
раз уж вы начали строить для нас замки, не могли сделать их уютными и
непроницаемыми для ветра и дождя. Если мы некогда и обитали в руинах, это
еще не значит, что нас не влекут удобства и комфорт. Поистине, мы жили в
них лишь потому, что бедная Европа не могла предложить нам ничего более
подходящего.