"Роберт Силверберг. Время "Икс": Пришельцы" - читать интересную книгу автора

чувствовал, что ее души не коснулось разъедающее безумие, что она не
заражена общераспространенной тягой к сверхъестественному и иррациональному.
Всеобщее и повальное увлечение такого рода вещами служило одной из главных
причин того отвращения, которое Майк испытывал к этому городу. Да,
воображение часто уносило Синди к звездам, и это было удивительно, но
безумием тут и не пахло: просто такова ее натура - это неуемное любопытство,
эта жажда познать то непознаваемое, что лежит за пределами повседневного
опыта.
Кармайкл верил в существование НЛО не больше, чем в существование фей и
волшебников, но ради Синди выражал надежду, что когда-нибудь ее желание
осуществится. И вот НЛО в самом деле здесь. Он мог легко представить себе
Синди: с сияющими глазами она стоит у самого кордона и восторженно смотрит
на космический корабль.
Он почти не сомневался, что все так и есть. Жаль, что он не может быть
сейчас рядом с ней и ощущать нахлынувшую на нее волну возбуждения, радости,
изумления, очарования.
Но ему нужно дело делать. Развернув свой "ДС-3", он полетел на запад,
подобрался как можно ближе к краю очага и нажал кнопку сброса. Позади
самолета возникло огромное малиновое облако: густая смесь сульфата аммония и
воды с примесью красного красителя, чтобы отчетливее различать обработанные
и необработанные участки. Шарики этого химического соединения прилипали ко
всему, могли сохранять влагу часами и способствовали затуханию пожара.
Быстро опустошив четыре пятисотгаллонных бака, Майк полетел обратно в
Ван-Нуйс для перезагрузки. Глаза болели от усталости, горькая вонь влажной
выжженной земли просачивалась в кабину старого самолета. Майк практически не
спал всю ночь, а время уже близилось к полудню.

Полковник стоял с мобильником в руке, и тот звонил, звонил и звонил, но
в доме брата никто не отвечал. Оставить сообщение тоже возможности не было.
На экране мобильника возник дублирующий номер ювелирной студии Синди. Вот
черт, подумал Полковник. Но он уже не мог остановиться и набрал номер
студии. И снова никакого ответа. Появился еще один дублирующий номер -
галереи в Санта-Монике, где у Синди был небольшой магазинчик. Теперь уже без
колебаний Полковник набрал и этот номер. Ответил клерк - судя по
хрипловатому голосу, парнишка лет шестнадцати. Полковник попросил миссис
Кармайкл. Она не приходила сегодня, ответил клерк. К этому времени она
обычно на месте, но почему-то пока не появлялась. В его тоне не
чувствовалось беспокойства. Он разговаривал так, словно делал Полковнику
большое одолжение. Никто моложе двадцати пяти не ведет себя уважительно,
если звонишь по телефону. Говорят, теперь у них у всех имплантированные
биочипы - сейчас это очень модно: в запястье человеку вживляется специальная
плата, и передача данных происходит непосредственно на нее. Так, по крайней
мере, объяснял Полковнику его племянник Поль. Полю было двадцать семь или
около того: достаточно молодой для таких штучек. Телефоны, говорил Поль, это
для динозавров.
- Я деверь миссис Кармайкл,- сказал Полковник. Что-то ему не помнилось,
чтобы он когда-нибудь произносил эту фразу.- Будьте любезны, попросите ее
позвонить мне, когда придет.
Едва он отключился, как буквально тут же сообразил, что забыл о самом
главном. Пришлось снова набрать номер, и ему ответил тот же парень.