"Роберт Сильверберг. Книга Черепов" - читать интересную книгу автора

У нее был вид испуганной лани. Худенькая, тонкая в кости, не больше
пяти футов ростом, с блестящими темными глазами, с выступающим носом (Шайнех
майделех! Соплеменница!). Сквозь полупрозрачную бирюзовую блузку
просвечивает розовый лифчик, что служит приметой некоторой терпимости к
современным нравам. При столкновении наших застенчивостей между нами
проскочила искра: я ощутил жар в паху и на щеках и перехватил исходящее от
нее интенсивное тепло взаимного возгорания. Иногда это наваливается на тебя
настолько безошибочно, что ты даже удивляешься, почему все вокруг не
проявляют ликования. Мы отыскали крошечный столик и торопливо пробормотали
слова взаимного представления. Мики Бернштейн - Эли Штейнфельд. Эли, Мики. А
что такая красивая девушка делает в таком месте?
Второкурсница из Хантера, специальность - управление, семья в
Кью-Гарденс, сама живет с четырьмя другими девушками на углу Третьей и
Семидесятой. Я решил было, что нашел пристанище на всех - подумать только,
недотепа Эли зарабатывает очко! - но быстро понял, что квартирка состоит
всего из двух комнат и кухоньки и не годится для такой большой компании. Она
поторопилась сообщить, что редко посещает злачные места, почти не ходит,
собственно говоря, но сегодня ее вытащила соседка по комнате, чтобы отметить
начало пасхальных каникул - тут же была продемонстрирована соседка, высокая
тощая дылда с угреватой физиономией, откровенно заигрывавшая с долговязым
типом с лохматой бородой и в цветастой рубахе в духе хиппи образца 1968
года, - и вот она здесь, оглушенная всем этим шумом, и не буду ли я столь
любезен взять ей вишневую коку? Учтивый землянин Штейнфельд поймал
пролетавшую марсианку и сделал заказ. Один доллар, пожалуйста. Ого! Мики
спросила, что я изучаю. Попался. Ладно, зубрилка несчастный, карты на стол.
- Равнесредвевековую филологию, - ответил я. - Распад латыни на
романские языки. Я мог бы спеть вам непристойные баллады на провансальском,
если бы умел петь.
Она расхохоталась, несколько громковато.
- Ой, да у меня тоже ужасный голос! - воскликнула она. - Но если
хотите, можете продекламировать хоть одну.
Она застенчиво взяла меня за руку, поскольку я был слишком ученым,
чтобы сделать это первым. И я начал, почти выкрикивая слова сквозь
окружающий грохот:

Can vei la luzeta mover
De jot sas alas control rai,
Qoe 3. oblid. Еs laissa chaser
Per la doussor c. al cor li vai...
t
И так далее. Я совершенно заболтал ее.
- Это было очень неприлично? - спросила она наконец.
- Вовсе нет. Это нежная любовная песня, Бернард де Вентадорн,
двенадцатый век.
- Вы так чудесно декламировали.
Я перевел прочитанное и ощутил исходящие от нее волны преклонения.
"Бери меня, владей мной", - телепатировала она. По моим подсчетам, она
совокуплялась раз девять с двумя разными мужчинами и все еще ожидала с
душевным трепетом первого оргазма, одновременно переживая по поводу своей,
возможно, несколько скоропалительной уступчивости. Мне хотелось показать