"Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари, Книга 2) " - читать интересную книгу автора Министр Двора (Гэндзи) , 31 год
Государыня (Фудзицубо) , 36 лет, - мать имп. Рэйдзэй Отрекшийся государь (имп. Судзаку) - сын имп. Кирицубо и Кокидэн Бывшая жрица Исэ, обитательница Сливового павильона (Акиконому) , 22 года, - дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо, воспитанница Гэндзи Нынешний государь (имп. Рэйдзэй) - сын Фудзицубо и Гэндзи (официально сын имп. Кирицубо) Дама из дворца Кокидэн - дочь Гон-тюнагона, наложница имп. Рэйдзэй Гон-тюнагон (То-но тюдзё) - брат Аои, первой супруги Гэндзи Принц Хёбукё (Сикибукё) - отец Мурасаки Государыня-мать (Кокидэн) - мать имп. Судзаку Найси-но ками (Обородзукиё) - придворная дама имп. Судзаку, тайная возлюбленная Гэндзи Принц Соти (Хотару) - сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи Госпожа из Западного флигеля (Мурасаки) , 23 года, - супруга Гэндзи Государыня, возымев желание ввести бывшую жрицу Исэ в покои Государя, делала все, чтобы это осуществилось. Министр Гэндзи, сожалея о том, что у жрицы нет надежного покровителя, способного входить в ее повседневные нужды, все же отказался от мысли перевозить ее в дом на Второй линии, ибо слух о том наверняка дошел бы до отрекшегося Государя. Притворяясь, будто ему ничего не известно, он тем не менее взял на себя заботы по подготовке соответствующей церемонии - словом, делал все, что полагается родителю. Отрекшийся Государь был весьма огорчен, узнав о готовящемся событии, но перестал писать к жрице, дабы не подавать повода к молве, когда же невиданной красоты наряды, редкостного изящества шкатулки для гребней и прочего, ларцы с горшочками для благовоний, разнообразные курения, превосходные благовония для платья, которых аромат ощущался за сто шагов. Готовя все эти вещи, отрекшийся Государь, несомненно, думал о том, что их увидит министр Гэндзи, а потому отнесся к их выбору с особым вниманием. Министр и в самом деле находился в доме жрицы, и ее главная дама показала ему присланные дары. Стоило лишь мельком взглянуть на крышку шкатулки для гребней, чтобы понять, сколь тонкой работы была эта вещь. К шкатулке для шпилек вместе с веточкой искусственных цветов4 был прикреплен небольшой листок бумаги: "Может быть, потому, Что твою прическу украсил я Гребнем прощальным, Определили нам боги Розно по жизни пройти..." Нельзя было не пожалеть Государя, и Гэндзи невольно почувствовал себя виноватым. На собственном опыте зная, сколь трудно противостоять искусительным стремлениям сердца, он хорошо понимал, что должен был испытывать Государь в тот давний день, когда дочь миясудокоро отправлялась в Исэ. Теперь она в столице и, казалось бы, ничто не мешает Государю удовлетворить давнее свое желание... Но вот - новое, совершенно неожиданное препятствие. Удалившись на покой, Государь обрел наконец возможность жить |
|
|