"Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари, Книга 2) " - читать интересную книгу автора

Министр Двора (Гэндзи) , 31 год
Государыня (Фудзицубо) , 36 лет, - мать имп. Рэйдзэй
Отрекшийся государь (имп. Судзаку) - сын имп. Кирицубо и Кокидэн
Бывшая жрица Исэ, обитательница Сливового павильона (Акиконому) , 22
года, - дочь Рокудзё-но миясудокоро и принца Дзэмбо, воспитанница Гэндзи
Нынешний государь (имп. Рэйдзэй) - сын Фудзицубо и Гэндзи (официально
сын имп. Кирицубо)
Дама из дворца Кокидэн - дочь Гон-тюнагона, наложница имп. Рэйдзэй
Гон-тюнагон (То-но тюдзё) - брат Аои, первой супруги Гэндзи
Принц Хёбукё (Сикибукё) - отец Мурасаки
Государыня-мать (Кокидэн) - мать имп. Судзаку
Найси-но ками (Обородзукиё) - придворная дама имп. Судзаку, тайная
возлюбленная Гэндзи
Принц Соти (Хотару) - сын имп. Кирицубо, младший брат Гэндзи
Госпожа из Западного флигеля (Мурасаки) , 23 года, - супруга Гэндзи

Государыня, возымев желание ввести бывшую жрицу Исэ в покои Государя,
делала все, чтобы это осуществилось. Министр Гэндзи, сожалея о том, что у
жрицы нет надежного покровителя, способного входить в ее повседневные
нужды, все же отказался от мысли перевозить ее в дом на Второй линии, ибо
слух о том наверняка дошел бы до отрекшегося Государя. Притворяясь, будто
ему ничего не известно, он тем не менее взял на себя заботы по подготовке
соответствующей церемонии - словом, делал все, что полагается родителю.
Отрекшийся Государь был весьма огорчен, узнав о готовящемся событии,
но перестал писать к жрице, дабы не подавать повода к молве, когда же
пришел день представления ко двору, послал ей заботливо подобранные дары:
невиданной красоты наряды, редкостного изящества шкатулки для гребней и
прочего, ларцы с горшочками для благовоний, разнообразные курения,
превосходные благовония для платья, которых аромат ощущался за сто шагов.
Готовя все эти вещи, отрекшийся Государь, несомненно, думал о том, что их
увидит министр Гэндзи, а потому отнесся к их выбору с особым вниманием.
Министр и в самом деле находился в доме жрицы, и ее главная дама
показала ему присланные дары. Стоило лишь мельком взглянуть на крышку
шкатулки для гребней, чтобы понять, сколь тонкой работы была эта вещь. К
шкатулке для шпилек вместе с веточкой искусственных цветов4 был прикреплен
небольшой листок бумаги:

"Может быть, потому,
Что твою прическу украсил я
Гребнем прощальным,
Определили нам боги
Розно по жизни пройти..."

Нельзя было не пожалеть Государя, и Гэндзи невольно почувствовал себя
виноватым. На собственном опыте зная, сколь трудно противостоять
искусительным стремлениям сердца, он хорошо понимал, что должен был
испытывать Государь в тот давний день, когда дочь миясудокоро отправлялась
в Исэ. Теперь она в столице и, казалось бы, ничто не мешает Государю
удовлетворить давнее свое желание... Но вот - новое, совершенно неожиданное
препятствие. Удалившись на покой, Государь обрел наконец возможность жить