"Александр Сидоров. Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов" - читать интересную книгу автора

Эту обоюдную неприязнь тонко подметили зэки и закрепили ее в поговорке,
которую с удовольствием использовали конвойники (а заодно и менты). В
настоящее время присказка стала неактуальной. Во-первых, конвойников в конце
концов переподчинили управлениям исполнения наказаний, и они сами оказались
ментами. А потом органы исполнения наказаний вывели из состава Министерства
внутренних дел и передали министерству юстиции, и они формально перестали
быть ментами.

[x]Сегодня кент, а завтра - мент

Не надейся на друзей, они всегда могут предать, пойти на сотрудничество
в ненавистной властью.
...Не западло... обмануть, подвести, что-то выкрутить в своих целях,
исхитриться, унизительно словчить. Это - по отношению ко всем, кто внизу. С
товарищами, с равными - западло. Но товарищей нет на зоне. Или почти нет.
Есть кенты - равные по иерархии, временно близкие сожители. Сплошь и рядом
оказывается, что и с ними такое - не западло. Отсюда, кстати, старая
лагерная поговорка: "Сегодня кент, а завтра - мент".
(И. Губерман. "Прогулки вокруг барака")


[x]Твои кенты в овраге лошадь доедают

Оскорбительный ответ человеку, который неправомерно называет тебя
кентом (товарищем). Намек на шакалов.

ки{sup}/{/sup}пиш

Само по себе слово кипиш (хипиш, хипеш) на жаргоне означает - шум,
волнение, скандал. Слово кипиш - искаженное хи{sup}/{/sup}пиш в том же
значении. Само хипиш - позднейшее переосмысление названия одного из старых
преступных промыслов - хи{sup}/{/sup}пес. Родился этот помысел в Одессе и
заключался в следующем: молодая симпатичная женщина-хи{sup}/{/sup}песница
завлекала на квартиру жертву-фраера якобы для занятий любовью. В самый
ответственный момент, когда "любовник" находился неглиже, в комнату с
праведным гневом врывался разъяренный "муж". Дальше разыгрывался настоящий
спектакль, целью которого было выпотрошить кошелек незадачливого простачка,
будучи при этом уверенными, что лох не обратится в полицию. Кстати, чаще
всего хи{sup}/{/sup}песник и хипесница формально действительно состояли в
гражданском браке (на всякий случай)... Хипес происходит от еврейского
"хипэ{sup}/{/sup}": так на одесском идише назывался свадебный балдахин (на
иврите - "хупа{sup}/{/sup}") или сама по себе свадьба. Во время еврейского
обряда свадьбы под "хипэ" стояли вместе жених с невестой. Отсюда, кстати, и
название жертвы хипеса - фраер (немецк. "жених").
В настоящее время подобный вид преступлений не практикуется, и слово
хипес давно устарело. Зато хипиш и кипиш входят в состав активной лексики
русского уголовного арго. Очень популярно в жаргоне словосочетание [x]не в
кипиш - тихо, без шума: - Петро, прокоцай, что там козлы мутят, только
технично, не в кипиш... То же самое словосочетание [x]не в кипиш (или еще
более популярное [x]не в кипиш дело) в другом значении - не посчитай за труд,