"Невил Шют. Крысолов" - читать интересную книгу авторавосторга она никак не могла улежать спокойно. - Правда, какой озорник?
Хоуард наклонился и посмотрел на картинку. - Да, озорная обезьянка, - сказал он. - Ужасно озорная, - сказала Шейла. - Qu'est-ce que monsieur a dit? [Что мсье сказал? (фр.)] - тихонько спросила Роза. Ронни объяснил ей по-французски, и дети снова перешли на этот язык. С Хоуардом они всегда разговаривали по-английски, но естественно переходили на французский, играя с другими детьми. Старику нелегко было определить, какой язык им ближе. В целом Ронни как будто предпочитал английский. Шейла, младшая, чаще сбивалась на французский, быть может потому, что еще недавно была на попечении няни. Детям сейчас весело и без него. Хоуард достал саквояж и осмотрел: слишком он мал, все необходимое для троих не вместить. Этот саквояжик вполне снесет и Ронни, а кроме того, нужно достать чемодан побольше, его Хоуард понесет сам. Прекрасная мысль, решил старик и вышел из спальни, сейчас он купит дешевый фибровый чемодан. На лестнице ему встретилась горничная. Немного робея, она остановила его: - Мсье завтра уезжает? - Придется уехать, надо освободить комнату, - ответил старик. - Но, я думаю, малышка уже достаточно оправилась и может ехать. К завтраку я позволю ей встать, и днем она немного с нами погуляет. - Вот и хорошо. Ей полезно погулять по солнышку... - Горничная опять замялась, потом спросила: - Мсье поедет прямо в Англию? - В Париже я не задержусь. Первым же поездом отправлюсь в Сен-Мало. Она с мольбой обратила к нему изрезанное морщинами, преждевременно увядшее лицо. - Мсье... даже страшно вас просить... Может, возьмете Розу с собой в Англию? Хоуард молчал, он просто не знал, что тут отвечать. А женщина поспешно продолжала: - У меня есть деньги ей на дорогу, мсье. И Роза хорошая девочка, очень хорошая. От нее вам не будет никакого беспокойства, мсье, она тихая, как мышка... Всем существом старик чувствовал, что этот разговор нужно оборвать немедленно. Он знал, хоть и не желал себе в этом признаться: чтобы добраться до Англии с двумя детьми на руках, ему понадобятся все его силы. В глубине его сознания таился страх - страх перед неминуемым, непоправимым несчастьем. Он посмотрел на заплаканное встревоженное лицо и спросил, лишь бы выиграть время: - Но зачем вам отсылать ее в Англию? Война никогда не дойдет до Дижона. Розе ничего здесь не грозит. - У меня нет денег, мсье, - ответила горничная. - У нее в Англии отец, а присылать нам сюда деньги он не может. Лучше ей теперь поехать к отцу. - Может быть, я сумею помочь ему переслать деньги, - сказал Хоуард. Он мог это сделать при помощи своего аккредитива. - Вам ведь не хочется расставаться с девочкой, правда? |
|
|