"Андрей Шпирт. Ф.Социн, нонадорантизм, иудаизантизм и иудаизм " - читать интересную книгу авторасогласно Ветхому Завету должен произойти от колена Давида по мужской линии.
Литовский антитринитарий, тем не менее, не отказался от мотива чудесного рождения Христа: Святой Дух лишь перенес семя Иосифа без телесного контакта в лоно Марии. Наряду со своей натуралистической трактовкой Священного писания, Будный стремился достичь аутентичного звучания Священного текста, фонетически передав современное ему еврейское звучание имен собственных и географических названий, встречающихся в тексте Писания. В другом своем сочинении "Об основных артикулах христианской веры" (1576), Будный процитировал Псалом 109:3 как в сефардской, так и в ашкеназской транскрипции [14:36; 31:48]. В конце своих комментариев к Новому Завету лидер литовского антитринитаризма занялся расчетами числа из Апокалипсиса, с помощью гематрии показывая, что Антихрист придет не от евреев, которые признают его за истинного Мессию (как это, согласно традиционной инверсии, понималось в христианской средневековой культуре), а от католиков [12:177]. Приехавший в 1579 г. в Польшу итальянец Фауст Социн существенно изменил унитаристскую польскую общину. Ф. Социн, чьи воззрения свидетельствуют о глубокой преемственности идеям итальянского гуманизма, пересмотрел ортодоксальное учение о первородном грехе, разделявшееся польскими антитринитариями: теперь каждый человек, благодаря своему разуму, посредством которого он может познать тайны Божественных писаний, а также врожденной свободе воли, сам отвечает за свои действия и поступки. Это дало возможность Социну пересмотреть традиционное учение о человеке, наполнив его, в отличие от предыдущего поколения польского арианства, оптимистическим содержанием. Можно было ожидать, что унитаристский взгляд на Бога и оптимистическое евреям и иудаизму. Судя по сохранившимся письмам Ф. Социна, итальянский мыслитель знал еврейский язык и некоторые еврейские комментарии к тексту Священного писания. Так, в письме нонадоранту Ф. Давидису (1578), комментируя Ин 20:28 (слова апостола Фомы, назвавшего Богом Христа, и обращенные, согласно Давидису, к Богу-Отцу), он пишет о том, что в еврейском языке глагол "отвечать" иногда имеет значение "говорить", а также информирует о частой замене звательного падежа именительным; таким образом, он выражает свое категорическое несогласие с еврейскими комментаторами, которые "измышляют", что при назывании одного из имен Бога (Elochim) в Библии используется родительный или винительный падеж [47a:41-42]. В письме из Кракова от 18 марта 1583 г. Анджею Войдовскому итальянец предложил молодому арианину облегченный вариант гуманистического homo trilinguis, посоветовав ему обязательно выучить латинский язык (чтобы правильно, без вульгаризмов, писать и говорить на нем) и желательно греческий и древнееврейский языки -для того лишь, чтобы с помощью словаря Войдовский мог понимать смысл и значение некоторых слов и оборотов, используемых в книгах Нового Завета [47a:201]. А уже через год Ф. Социн объяснил Войдовскому одно из значений имени Бога Яхве и сверил правильность перевода еврейского на латинский текста Иеремии (Иер. 23:6) [47b:146-147]. В письме Кшиштофу Острородту (1594) Ф. Социн пытался рассуждать о различии значений имен Бога, которые использовались в Священном писании (Adon и Jahvе) [47a:147-148]. В письме М. Радеке от 8 января 1586 г., в котором итальянец стремится показать основания для взывания Христа в молитвах, Социн, указывая, что Христу поручена Богом |
|
|