"Робин Шоун. Женщина Габриеля" - читать интересную книгу автора Пламя свечи потускнело, неожиданно возвращая Габриэля к пистолету,
который оттягивал левую руку. Майкл, ангел со шрамами, пришел, чтобы защитить Габриэля, неприкасаемого ангела. Месть была бы невозможной без него. Без него в ней не было бы необходимости. Женщина умрет, потому что темноволосый ангел выжил. И полюбил. Пульс неустанно отбивал ритм по розовому дереву: мужчины, женщины; боль, удовольствие; жизнь, смерть. Самовзводный револьвер имел ударно-спусковой механизм двойного действия: ручной - для точного прицеливания, самовзводный - для быстрой стрельбы. Он мог взвести курок вручную. Он мог спустить крючок в единственном точном выстреле. Одна пуля убила бы Майкла. Одна пуля остановила бы двадцатидевятилетний цикл смерти. Габриэль не спустил курок. Он не мог убить Майкла. Второй человек послал женщину, чтобы она выполнила работу, которую не смог сделать Габриэль шесть месяцев назад. Внезапное понимание отозвалось в позвоночнике. Женщина остановилась на границе света горящей свечи, Майкл попал в ее поле зрения. Краем правого глаза Габриэль заметил, что официант в коротком черном Тотчас, ниже Габриэля, два официанта осторожно прикрыли Майкла. Их руки не поднимались: они не были подготовлены стрелять в женщину. Через четыре столика официант разливал шампанское из только что открытой бутылки, искрящаяся жидкость пенилась в мерцающем хрустале. Не было никаких признаков того, второго. Но он был здесь, хамелеон в черном фраке и белом жилете. Замаскированный под посетителя или проститутку. Откинувшийся на спинку стула из гондурасского красного дерева или, наоборот, облокотившийся на белоснежную шелковую скатерть. Безжалостный. Непоколебимый. Пресыщенный жаром секса и острыми ощущениями убийства. Время замедлило удары сердца Габриэля. Женщина, скрытая плащом, вытянула руки из своего одеяния, зажимая ими тупой темный предмет. Матовое покрытие пистолета не отражало света. Габриэль знал это, потому что его револьвер был таким. Оглушающий шум сексуальных разговоров затих. Голова женщины скрывалась под складками капюшона, и Габриэль не мог разглядеть ее лица. Сожаление пронзило его. О мужчинах и женщинах, которые были мертвы; о мужчинах и женщинах, которые будут мертвы. О женщине внизу, которая готовилась умереть. Идеальная добыча и идеальный хищник. Габриэль прицелился в бледное пятно ее лица. |
|
|