"Бернард Шоу. Новая игра - воздушный футбол" - читать интересную книгу авторасредствам содержать самого себя, - утверждая, что лошадь лишних расходов
не требует и что она даже оправдывает затраты. Подобная точка зрения высказывается и по поводу автомобилей в восемьдесят лошадиных сил. Бонавию Бэнкс привлекла в нем эта его страсть, которая была свойственна и ей. Она легко убедила его, что иметь жену так же необходимо, как и лошадь, и что это точно так же лишних расходов не требует. Она сделалась миссис Альфред Хэйрнс и родила тринадцать детей; одиннадцать из них умерли в младенчестве, потому что все родительские заботы отдавались лошади. Наконец лошадь околела, и безутешный Хэйрнс, не выдержав искушения, купил за четыре фунта великолепного чистокровного жеребца у вдовы одного джентльмена, который всего три дня назад заплатил за него двести тридцать фунтов. Но когда Хэйрнс вел домой свою выгодную покупку, жеребец так его отделал, что он умер от столбняка на другой день после того, как жеребца пристрелили. Так печально погиб Альфред Хэйрнс, жертва уз, связывающих человека и животное, - уз, которые свидетельствуют о том, что все живое едино. Лошадь оторвала морду от травы, равнодушно посмотрела на миссис Хэйрнс, махнула хвостом, сделала несколько шагов туда, где зелень была еще не выщипана, и продолжала свою трапезу, как вдруг что-то шевельнулось в глубине ее памяти: она насторожила уши, подняла голову и взглянула на миссис Хэйрнс более внимательно. Наконец она направилась к ней, потом остановилась пощипать траву и, подойдя, спросила: - Разве ты меня не помнишь? - Чиппер! - воскликнула миссис Хэйрнс. - Не может быть! - А вот и может, - сказал Чиппер. отлично поняла, что он сказал, и даже не заметила, что на самом-то деле он не издал ни звука. Но и сама она не издала ни звука, хотя тоже этого не заметила. Здесь, на этой горе, беседы велись телепатическим способом. - Чиппер, мне что, надо лезть на этот холм? - спросила миссис Хэйрнс. - Да, - сказал Чиппер, - разве что я тебя подвезу. - А ты не против? - спросила миссис Хэйрнс. - Нисколько, - сказал Чиппер. - Нет ли здесь повозки? - спросила миссис Хэйрнс. - А то я без седла ездить не умею. То есть я совсем не умею ездить верхом. - Тогда тебе придется идти пешком, - сказал Чиппер. - Держись за мою гриву, и я помогу тебе забраться наверх. Они вскарабкались по склону и уже почти подошли к воротам, когда миссис Хэйрнс вдруг пришло в голову спросить, что это за место и почему она туда идет. - Это небеса, - ответил Чиппер. - О Господи! - сказала миссис Хэйрнс, останавливаясь как вкопанная. - Что же ты раньше молчал? Я ведь ничего такого не сделала, чтобы меня отправили на небеса. - Верно, - сказал Чиппер. - Так ты хочешь пойти в ад? - Не мели вздора, Чиппер, - сказала миссис Хэйрнс. - Неужели между адом и небесами ничего нет? Мы, конечно, не все святые, но ведь и не такие уж закоренелые грешники. Наверняка должно быть какое-нибудь местечко для простых людей, которым ничего особенного не требуется. - Это - единственное место, которое я знаю, - сказал Чиппер, - и это |
|
|