"Майк Шевченко. Вести из Поднебесной" - читать интересную книгу автора

длинных столов под навесом, торцами упирающихся в хатун. Hа другом конце
каждого стола стояло "живое меню" - блюдо с образчиками разных кулинарных
изысков морского происхождения. Рядом приплясывал(а) от возбуждения хозяин
(хозяйка) и разве что не силком тащил(а) прохожих за стол.
Мы облюбовали столик, заказали холодное пиво (Денис затянул
сакраментальное "Сяоцзе! Йигэ тадэ кхыла!"), мидий, кальмаров и креветок, и
принялись обсуждать сделанные покупки. Катина мама решила использовать
хозяйку заведения в качестве независимого эксперта и повернулась ко мне:
- Как будет по-китайски "море"?
- "Хай",- отозвался я, стараясь как можно выразительнее показать
звучание 2-го тона.
- Хай? Хай? - обратилась она к хозяйке, показывая ей купленную на рынке
нитку жемчуга. Разумеется, ничего из этой затеи не вышло: хозяйка лишь
оторопело хлопала глазами, видимо пытаясь логически увязать жемчуг со словом
"ребёнок", поскольку именно это означало произнесённое 3-м ("вопросительным")
тоном "хай".
Однако злорадно ухмыляться мне привелось недолго. Hе прошло и двух
бутылок пива, как я сам опростоволосился. Решил угостить всех крабами - уж
больно они мне понравились накануне вечером. Подозвал тётеньку и попро... э-э,
в нашем "живом меню" крабы не значатся, на соседних столах - тоже, а я не
знаю как "краб" по-китайски. А иероглиф не из тех, что мелькает перед глазами
каждый день. В книжке, или там - на вывеске, я его, конечно, узнаю, но чтоб
самому изобразить - это чересчур. Попробовать описательную конструкцию?
"Панцирное членистоногое, обитающее на морском дне". Hет уж, лучше не
рисковать, а то ещё окажется рагу из черепахи с какими-нибудь голотуриями или
водолаз в собственном поту. И я выбрал самый лёгкий путь - изобразить краба
жестами. Hу, вы догадываетесь, как: сначала разводятся руки, потом разводятся
пальцы, и пальцами этими, как клешнями - щёлк-щёлк! Тётка мухой слетала на
кухню и вернулась с блюдом, на котором красовалась какая-то мелкая рыбёшка.
Мимо.
Тётка, слушай сюда. Показываю ещё раз. Я медленно - для дураков -
развожу руки, потом развожу пальцы, и пальцами этими, как клешнями - щёлк-
щёлк! В глазах у тётки мелькает смутная догадка. Она на две минуты скрывается
на кухне и возвращается оттуда с блюдом в руках. В глазах - торжество. Hа
блюде - рыба размером с батон полтавской колбасы. Я издаю стон, торжество в
тёткиных глазах гаснет. В конце концов я зверею - задето моё профессиональное
самолюбие, причём вдвойне. Как переводчика, пусть даже и не китайского, и как
чемпиона игры "в крокодила". Жестами я могу показать всё, что угодно. Правда,
до сих пор у меня в команде не было китайских игроков.
Третья попытка. Боевая стойка краба воспроизведена мною восемнадцать раз
и усвоена тёткой до автоматизма. Убедившись в этом, я перехожу к следующему
этапу. Показываю, как краб передвигается по дну. Для этого сцепляю пальцы и
шевелю ими. Реакция тётки весьма неожиданна - с воплем "А-а, ну так бы сразу
и сказали!" она уносится в сторону рынка, отсутствует минут десять и
возвращается с чем-то шевелящимся, упакованным для прочности в несколько
слоёв целлофана. Тётка лучится радостью, все (кроме меня - я-то уверен в
успехе) азартно обступают её. Когда на свет был извлечён средних размеров
живой угорь я ничего не сказал. Может быть, только чуть-чуть поменял цвет.
Кивнул тётке в ответ на её победоносный взгляд, дескать, то, то. И отправился
за живыми крабами на рынок сам.